Quran with English translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 81 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿وَلِسُلَيۡمَٰنَ ٱلرِّيحَ عَاصِفَةٗ تَجۡرِي بِأَمۡرِهِۦٓ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَاۚ وَكُنَّا بِكُلِّ شَيۡءٍ عَٰلِمِينَ ﴾
[الأنبيَاء: 81]
﴿ولسليمان الريح عاصفة تجري بأمره إلى الأرض التي باركنا فيها وكنا بكل﴾ [الأنبيَاء: 81]
Al Bilal Muhammad Et Al The violent wind flowed for Solomon, by his order to the land which We had blessed, for We know all things |
Ali Bakhtiari Nejad And for Solomon (We brought under his control), the gusting wind which by his command blows to the land which We blessed it. And We are knowledgeable of everything |
Ali Quli Qarai And [We disposed] for Solomon the tempestuous wind which blew by his command toward the land which We have blessed, and We have knowledge of all things |
Ali Unal And in Solomon’s service We put the stormy wind, running at his command to carry him to the land in which We have produced blessings (for people). We have full knowledge of everything (with their true nature and all their aspects) |
Hamid S Aziz And to Solomon We subjected the violent wind, to flow tamely at his bidding to the land which We have blessed - for We are aware of all things |
John Medows Rodwell And to Solomon we subjected we subjected the strongly blowing wind; it sped at his bidding to the land we had blessed; for we know all things |
Literal And to Soliman the wind/breeze stormy/violent it flows/passes with His order/ command to the land/Earth that We blessed in (E), and We were with every thing knowledgeable |
Mir Anees Original And (We made) the violent wind to blow for Sulaiman by his command to the land which We had blessed, and We have knowledge of everything |
Mir Aneesuddin And (We made) the violent wind to blow for Solomon by his command to the land which We had blessed, and We have knowledge of everything |