Quran with English translation - Surah Al-hajj ayat 38 - الحج - Page - Juz 17
﴿۞ إِنَّ ٱللَّهَ يُدَٰفِعُ عَنِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٖ كَفُورٍ ﴾
[الحج: 38]
﴿إن الله يدافع عن الذين آمنوا إن الله لا يحب كل خوان﴾ [الحج: 38]
Al Bilal Muhammad Et Al Indeed God will defend those who believe, indeed God does not love any who is a traitor of faith or who shows ingratitude |
Ali Bakhtiari Nejad Indeed God defends those who believed, indeed God does not like any ungrateful traitor |
Ali Quli Qarai Allah will indeed defend those who have faith. Indeed Allah does not like any ingrate traitor |
Ali Unal Surely God defends strongly those who believe. Certainly God does not love any treacherous, ungrateful one |
Hamid S Aziz Verily, Allah will defend those who are true; verily, Allah loves not any treacherous ingrate (or traitor and ingrate) |
John Medows Rodwell That God will ward off mischief from believers: for God loveth not the false, the Infidel |
Literal That God defends on/about those who believed, that truly God does not love/like every/each betraying/being unfaithful (insistent) disbeliever |
Mir Anees Original Permission (to fight) is granted to those, against whom people fight, because they have certainly been dealt with unjustly, and Allah certainly has the power over helping those |
Mir Aneesuddin Permission (to fight) is granted to those, against whom people fight, because they have certainly been dealt with unjustly, and God certainly has the power over helping those |