×

O you who believe! When you intend to offer As-Salat (the prayer), 5:6 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:6) ayat 6 in English

5:6 Surah Al-Ma’idah ayat 6 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Ma’idah ayat 6 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا قُمۡتُمۡ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ فَٱغۡسِلُواْ وُجُوهَكُمۡ وَأَيۡدِيَكُمۡ إِلَى ٱلۡمَرَافِقِ وَٱمۡسَحُواْ بِرُءُوسِكُمۡ وَأَرۡجُلَكُمۡ إِلَى ٱلۡكَعۡبَيۡنِۚ وَإِن كُنتُمۡ جُنُبٗا فَٱطَّهَّرُواْۚ وَإِن كُنتُم مَّرۡضَىٰٓ أَوۡ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوۡ جَآءَ أَحَدٞ مِّنكُم مِّنَ ٱلۡغَآئِطِ أَوۡ لَٰمَسۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَلَمۡ تَجِدُواْ مَآءٗ فَتَيَمَّمُواْ صَعِيدٗا طَيِّبٗا فَٱمۡسَحُواْ بِوُجُوهِكُمۡ وَأَيۡدِيكُم مِّنۡهُۚ مَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيَجۡعَلَ عَلَيۡكُم مِّنۡ حَرَجٖ وَلَٰكِن يُرِيدُ لِيُطَهِّرَكُمۡ وَلِيُتِمَّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ ﴾
[المَائدة: 6]

O you who believe! When you intend to offer As-Salat (the prayer), wash your faces and your hands (forearms) up to the elbows, rub (by passing wet hands over) your heads, and (wash) your feet up to ankles. If you are in a state of Janaba (i.e. had a sexual discharge), purify yourself (bathe your whole body). But if you are ill or on a journey or any of you comes from answering the call of nature, or you have been in contact with women (i.e. sexual intercourse) and you find no water, then perform Tayammum with clean earth and rub therewith your faces and hands. Allah does not want to place you in difficulty, but He wants to purify you, and to complete His Favour on you that you may be thankful

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا إذا قمتم إلى الصلاة فاغسلوا وجوهكم وأيديكم إلى المرافق, باللغة الإنجليزية

﴿ياأيها الذين آمنوا إذا قمتم إلى الصلاة فاغسلوا وجوهكم وأيديكم إلى المرافق﴾ [المَائدة: 6]

Al Bilal Muhammad Et Al
O you who believe, when you prepare for prayer, wash your faces, hands and arms to the elbows, wipe your heads and feet to the ankles. If you are in a state of ceremonial impurity, bathe your whole body. But if you are ill, or on a journey, or one of you comes from the offices of nature, or you have been intimate with women, and you find no water, then take for yourselves natural earth, and wash your faces and hands with it. God does not wish to make things difficult, but to refine you, and to complete his favor to you, that you may experience appreciation
Ali Bakhtiari Nejad
You who believe, when you intend to perform the mandatory prayer, wash you faces and your hands to the elbows and wipe your head and (wipe/wash) your feet to the ankles, and if you had orgasm, then clean yourself, and if you were sick or on a journey, or one of you came from toilet, or you had (sexual) contact with a woman and could not find water then perform dry ablution using clean soil (or stone) rubbing your faces and hands with it. God does not want to make it difficult for you, but He wants to make you clean and to finish His favor upon you, so you may be thankful
Ali Quli Qarai
O you who have faith! When you stand up for prayer, wash your faces and your hands up to the elbows, and wipe a part of your heads and your feet, up to the ankles. If you are junub, purify yourselves. But if you are sick, or on a journey, or any of you has come from the toilet, or you have touched women, and you cannot find water, then make tayammum with clean ground and wipe a part of your faces and your hands with it. Allah does not desire to put you to hardship, but He desires to purify you, and to complete His blessing upon you so that you may give thanks
Ali Unal
O you who believe! When you rise up for the Prayer, (if you have no ablution) wash your faces and your hands up to (and including) the elbows, and lightly rub your heads (with water) and (wash) your feet up to (and including) the ankles. And if you are in the state of major ritual impurity (requiring total ablution), purify yourselves (by taking a bath). But if you are ill, or on a journey, or if any of you has just satisfied a want of nature, or you have had contact with women, and can find no water, then betake yourselves to pure earth, passing with it lightly over your face and your hands (and forearms up to and including the elbows). God does not will to impose any hardship upon you, but wills to purify you (of any kind of material and spiritual filth), and to complete His favor upon you, so that you may give thanks (from the heart and in speech, and in action by fulfilling His commandments)
Hamid S Aziz
O you who believe! When you rise up to prayer wash your faces, and your hands as far as the elbows, and wipe your heads, and your feet down to the ankles. And if you are polluted, then purify yourselves (bathe). But if you are sick, or on a journey, or if
John Medows Rodwell
O Believers! when ye address yourselves to prayer, wash your faces, and your hands up to the elbow, and wipe your heads, and your feet to the ankles. And if ye have become unclean, then purify yourselves. But if ye are sick, or on a journey, or if one of you come from the place of retirement, or if ye have touched women, and ye find no water, then take clean sand and rub your faces and your hands with it. God desireth not to lay a burden upon you, but he desireth to purify you, and He would fill up the measure of His favour upon you, that ye may be grateful
Literal
You, you those who believed, if you started/got up to the prayers, so wash with water your faces, and your hands to the elbows, and rub/wipe with your heads and your feet to the two joints/ankle bones, and if you wereimpure/unclean , so be purified/cleaned , and if you were sick/diseased or on (a) journey/trip/voyage or one of you came from the safe hidden depression in the ground (toilet), or you touched and felt repeatedly the women, so you did not find water, so wipe your hands and face with dust good/pure dust, so rub/wipe with your faces and your hands from it, God does not want to make/put on you strain/hardship, and but He wants to purify you mentally and physically and to complete (E) His blessing on you, maybe/perhaps you thank/be grateful
Mir Anees Original
O you who believe ! when you rise up for worship (salat), then wash your faces and your hands upto the elbows and wipe your heads and (wash) your feet upto the ankles and if you have not taken a bath after sexual intercourse (or passing out of semen during sleep etc.) then clean (your whole body by taking bath). And if you are on a journey or one of you comes from the toilet or you have touched women, then, (under the above circumstances) if you do not find water, or if you are sick, then take clean dust and wipe your faces and your hands with it. Allah does not intend to put any difficulty on you, but He intends to clean you that He may complete His favour on you so that you may be grateful
Mir Aneesuddin
O you who believe ! when you rise up for worship (salat), then wash your faces and your hands upto the elbows and wipe your heads and (wash) your feet upto the ankles and if you have not taken a bath after sexual intercourse (or passing out of semen during sleep etc.) then clean (your whole body by taking bath). And if you are on a journey or one of you comes from the toilet or you have touched women, then, (under the above circumstances) if you do not find water, or if you are sick, then take clean dust and wipe your faces and your hands with it. God does not intend to put any difficulty on you, but He intends to clean you that He may complete His favour on you so that you may be grateful
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek