Quran with English translation - Surah Al-Ma’idah ayat 7 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَٱذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَمِيثَٰقَهُ ٱلَّذِي وَاثَقَكُم بِهِۦٓ إِذۡ قُلۡتُمۡ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ﴾
[المَائدة: 7]
﴿واذكروا نعمة الله عليكم وميثاقه الذي واثقكم به إذ قلتم سمعنا وأطعنا﴾ [المَائدة: 7]
Al Bilal Muhammad Et Al And call to mind the favor of God to you, and His covenant which He ratified with you when you said, “We hear, and we follow.” And be conscious of God, for God knows well the secrets of your hearts |
Ali Bakhtiari Nejad And remember God’s favor upon you, and His commitment that He bound you with it when you said: we hear and we obey. And be cautious of God, as indeed God knows what is inside the chests (minds) |
Ali Quli Qarai Remember Allah’s blessing upon you and His covenant with which He has bound you when you said, ‘We hear and obey.’ And be wary of Allah. Indeed Allah knows best what is in the breasts |
Ali Unal And remember God’s favor upon you and the pledge by which He bound you when you said: "We have heard and we obey." Keep from disobedience to God in reverence for Him and piety. Surely God has full knowledge of what lies hidden in the bosoms |
Hamid S Aziz Remember the favour of Allah to you and His covenant which He made with you, when you said, "We hear and we obey;" and fear (respect and keep your duty to) Allah. Verily, Allah knows well the secrets in your breasts |
John Medows Rodwell And remember the favour of God upon you, and His covenant which He hath covenanted with you, when ye said, "We have heard and will obey;" and fear God; verily, God knoweth the very secrets of the breast |
Literal And remember/mention God`s blessing/goodness on you, and His entrustment that He entrusted you with it, when you said: "We heard/listened and we obeyed." And fear and obey God, that God (is) knowledgeable within the innermosts (chests) |
Mir Anees Original And remember the favour of Allah on you and your pledge with which He has bound you, when you said, "We hear and we obey," and fear Allah, Allah is certainly the Knower of that which is in the bosoms |
Mir Aneesuddin And remember the favour of God on you and your pledge with which He has bound you, when you said, "We hear and we obey," and fear God, God is certainly the Knower of that which is in the bosoms |