×

Those were the towns whose story We relate unto you (O Muhammad 7:101 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-A‘raf ⮕ (7:101) ayat 101 in English

7:101 Surah Al-A‘raf ayat 101 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-A‘raf ayat 101 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿تِلۡكَ ٱلۡقُرَىٰ نَقُصُّ عَلَيۡكَ مِنۡ أَنۢبَآئِهَاۚ وَلَقَدۡ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَمَا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُواْ بِمَا كَذَّبُواْ مِن قَبۡلُۚ كَذَٰلِكَ يَطۡبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[الأعرَاف: 101]

Those were the towns whose story We relate unto you (O Muhammad SAW). And there came indeed to them their Messengers with clear proofs, but they were not such as to believe in that which they had rejected before. Thus Allah does seal up the hearts of the disbelievers (from each and every kind of religious guidance)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: تلك القرى نقص عليك من أنبائها ولقد جاءتهم رسلهم بالبينات فما كانوا, باللغة الإنجليزية

﴿تلك القرى نقص عليك من أنبائها ولقد جاءتهم رسلهم بالبينات فما كانوا﴾ [الأعرَاف: 101]

Al Bilal Muhammad Et Al
These were the towns whose story We relate to you. Indeed there came to them their messengers with guidance, but they would not believe what they had before rejected. This is how God seals up the hearts of those who do not believe
Ali Bakhtiari Nejad
These are the towns that we tell you their stories, and their messengers have certainly brought them the clear proofs, but they were not to believe in what they denied in the past. That is how God puts a seal on the hearts of the disbelievers
Ali Quli Qarai
These are the towns some of whose accounts We recount to you. Their apostles certainly brought them manifest proofs, but they were not the ones to believe in what they had denied earlier. Thus does Allah put a seal on the hearts of the faithless
Ali Unal
Those townships – We relate to you some tidings of them by way of exemplary histories (to teach you this): assuredly the Messengers came to them (chosen by God) from among themselves with clear proofs of the truth but they did not believe in that which they used to deny before. Thus does God impress the hearts of the unbelievers with a seal (that shuts them off from the affects of admonition)
Hamid S Aziz
Such were these cities. We do relate to you their stories. There came to them Our Messengers with manifest Signs; but they would not believe because of what they had rejected before. Thus does Allah seal up their heart of those who disbelieve
John Medows Rodwell
We will tell thee the stories of these cities. Their apostles came to them with clear proofs of their mission; but they would not believe in what they had before treated as imposture. - Thus doth God seal up the hearts of the unbelievers
Literal
Those are the villages`/urban cities`, We narrate/inform on (to) you from its information/news, and their messengers had come to them with the evidences, so they were not to believe with what they denied/falsified from before, as/like that God stamps/covers/seals on the disbelievers` hearts/minds
Mir Anees Original
Those (are) the cities from whose histories We narrate to you, and their messengers had come to them with clear proofs, but they would not believe in that which they had denied earlier. Thus does Allah set a seal on the hearts of the infidels
Mir Aneesuddin
Those (are) the cities from whose histories We narrate to you, and their messengers had come to them with clear proofs, but they would not believe in that which they had denied earlier. Thus does God set a seal on the hearts of the disbelievers
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek