×

Voilà les cités dont Nous te racontons certaines de leurs nouvelles. [A 7:101 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-A‘raf ⮕ (7:101) ayat 101 in French

7:101 Surah Al-A‘raf ayat 101 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-A‘raf ayat 101 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿تِلۡكَ ٱلۡقُرَىٰ نَقُصُّ عَلَيۡكَ مِنۡ أَنۢبَآئِهَاۚ وَلَقَدۡ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَمَا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُواْ بِمَا كَذَّبُواْ مِن قَبۡلُۚ كَذَٰلِكَ يَطۡبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[الأعرَاف: 101]

Voilà les cités dont Nous te racontons certaines de leurs nouvelles. [A ceux-là,] en vérité, leurs Messagers leur avaient apporté les preuves (évidentes), mais ils n’étaient pas prêts à croire ce qu’auparavant ils avaient traité de mensonge. C’est ainsi qu’Allah scelle les cœurs des mécréants

❮ Previous Next ❯

ترجمة: تلك القرى نقص عليك من أنبائها ولقد جاءتهم رسلهم بالبينات فما كانوا, باللغة الفرنسية

﴿تلك القرى نقص عليك من أنبائها ولقد جاءتهم رسلهم بالبينات فما كانوا﴾ [الأعرَاف: 101]

Islamic Foundation
Ce sont la des cites dont nous te racontons des nouvelles. Leurs Messagers sont venus vers elles avec des preuves evidentes, mais elles ne pouvaient pas croire en ce qu’elles avaient dementi auparavant. C’est ainsi qu’Allah imprime le sceau (de l’impiete) sur le cœur des mecreants
Islamic Foundation
Ce sont là des cités dont nous te racontons des nouvelles. Leurs Messagers sont venus vers elles avec des preuves évidentes, mais elles ne pouvaient pas croire en ce qu’elles avaient démenti auparavant. C’est ainsi qu’Allah imprime le sceau (de l’impiété) sur le cœur des mécréants
Muhammad Hameedullah
Voila les cites dont Nous te racontons certaines de leurs nouvelles. [A ceux-la,] en verite, leurs Messagers leur avaient apporte les preuves (evidentes), mais ils n’etaient pas prets a croire ce qu’auparavant ils avaient traite de mensonge. C’est ainsi qu’Allah scelle les cœurs des mecreants
Muhammad Hamidullah
Voila les cites dont Nous te racontons certaines de leurs nouvelles. [A ceux-la,] en verite, leurs messagers leur avaient apporte les preuves, mais ils n'etaient pas prets a accepter ce qu'auparavant ils avaient traite de mensonge. C'est ainsi qu'Allah scelle les cœurs des mecreants
Muhammad Hamidullah
Voilà les cités dont Nous te racontons certaines de leurs nouvelles. [A ceux-là,] en vérité, leurs messagers leur avaient apporté les preuves, mais ils n'étaient pas prêts à accepter ce qu'auparavant ils avaient traité de mensonge. C'est ainsi qu'Allah scelle les cœurs des mécréants
Rashid Maash
Telles sont les cites dont nous te relatons ici certains evenements. Leurs Messagers leur ont apporte toutes les preuves, mais ces gens ne pouvaient accepter la verite qu’ils avaient, des le debut, rejetee. C’est ainsi qu’Allah appose un sceau sur les cœurs des mecreants
Rashid Maash
Telles sont les cités dont nous te relatons ici certains événements. Leurs Messagers leur ont apporté toutes les preuves, mais ces gens ne pouvaient accepter la vérité qu’ils avaient, dès le début, rejetée. C’est ainsi qu’Allah appose un sceau sur les cœurs des mécréants
Shahnaz Saidi Benbetka
Telles sont les cites au sujet desquelles Nous te relatons ces quelques histoires. Leurs prophetes leur furent envoyes avec des preuves manifestes. Mais leurs habitants ne purent se resigner a croire a ce qu’ils avaient auparavant denie. C’est ainsi que Dieu scelle a jamais le cœur des denegateurs
Shahnaz Saidi Benbetka
Telles sont les cités au sujet desquelles Nous te relatons ces quelques histoires. Leurs prophètes leur furent envoyés avec des preuves manifestes. Mais leurs habitants ne purent se résigner à croire à ce qu’ils avaient auparavant dénié. C’est ainsi que Dieu scelle à jamais le cœur des dénégateurs
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek