×

Is it not clear to those who inherit the earth in succession 7:100 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-A‘raf ⮕ (7:100) ayat 100 in English

7:100 Surah Al-A‘raf ayat 100 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-A‘raf ayat 100 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿أَوَلَمۡ يَهۡدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلۡأَرۡضَ مِنۢ بَعۡدِ أَهۡلِهَآ أَن لَّوۡ نَشَآءُ أَصَبۡنَٰهُم بِذُنُوبِهِمۡۚ وَنَطۡبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا يَسۡمَعُونَ ﴾
[الأعرَاف: 100]

Is it not clear to those who inherit the earth in succession from its (previous) possessors, that had We willed, We would have punished them for their sins. And We seal up their hearts so that they hear not

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو لم يهد للذين يرثون الأرض من بعد أهلها أن لو نشاء, باللغة الإنجليزية

﴿أو لم يهد للذين يرثون الأرض من بعد أهلها أن لو نشاء﴾ [الأعرَاف: 100]

Al Bilal Muhammad Et Al
To those who inherit the earth in succession to its previous possessors, is it not a guiding lesson for them that if We so willed, We could punish them for their sins, and seal up their hearts so that they could not hear
Ali Bakhtiari Nejad
Or does it not point out to those who inherited the earth after its (previous) people, that if We want We would make them suffer for their sins and would seal their hearts so they do not hear (the truth)
Ali Quli Qarai
Does it not dawn upon those who inherited the earth after its [former] inhabitants that if We wish We will punish them for their sins, and set a seal on their hearts so they would not hear
Ali Unal
Has it not, then, become clear to those who have inherited the earth in the wake of former generations that, if We so willed, We could strike them for their sins? But (they are unresponsive to the meaning of events because, in consequence of their wrongdoing, their misguided attitudes and arrogance, and the grave sins they commit) We impress their hearts with a seal so that they cannot hear (the revealed truths and any admonition)
Hamid S Aziz
Is it not a guidance (lesson) shown to those who inherit the earth after its (former) people, that, did We please, We would smite them in their sins, and would set a stamp upon their heart that they should not hear
John Medows Rodwell
Is it not proved to those who inherit this land after its ancient occupants, that if we please we can smite them for their sins, and put a seal upon their hearts, that they hearken not
Literal
Or did He not guide to those inheriting the earth/Planet Earth from after its people , that if We will/want, We struck/marked them because of their crimes, and We stamp/cover/seal on their hearts/minds , so they do not hear/listen
Mir Anees Original
Is (history) not a (source of ) guidance for those who inherit the earth after its (previous) inhabitants (who were destroyed for their sins) that if We will, We can afflict them (too), for their sins, and set a seal on their hearts so that they would not be able to hear? sins, and set a seal on their hearts so that they would not be able to hear
Mir Aneesuddin
Is (history) not a (source of ) guidance for those who inherit the earth after its (previous) inhabitants (who were destroyed for their sins) that if We will, We can afflict them (too), for their sins, and set a seal on their hearts so that they would not be able to hear? sins, and set a seal on their hearts so that they would not be able to hear
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek