Quran with English translation - Surah Al-A‘raf ayat 194 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ عِبَادٌ أَمۡثَالُكُمۡۖ فَٱدۡعُوهُمۡ فَلۡيَسۡتَجِيبُواْ لَكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﴾
[الأعرَاف: 194]
﴿إن الذين تدعون من دون الله عباد أمثالكم فادعوهم فليستجيبوا لكم إن﴾ [الأعرَاف: 194]
Al Bilal Muhammad Et Al Indeed, those whom you call upon besides God are servants like you. Call upon them and let them respond to your prayer, if you are truthful |
Ali Bakhtiari Nejad Those whom you call on besides God are servants like you, so call on them and they should answer you if you are truthful |
Ali Quli Qarai Indeed those whom you invoke besides Allah are creatures like you. So invoke them: they should answer you, if you are truthful |
Ali Unal Those whom you deify and invoke, apart from God, are subservient beings created by God just like yourselves. (If you think and claim otherwise) then call on them and let them answer you, if you are truthful |
Hamid S Aziz Those whom you call on other than Allah are servants like yourselves. Call on them then, and let them answer you, if you are truthful |
John Medows Rodwell Truly they whom ye call on beside God, are, like yourselves, His servants! Call on them then, and let them answer you, if what ye say of them be true |
Literal That those who you call from other than God (are) worshippers/God`s slaves similar/equal to you ,so call them so they should answer/reply to you, if you were truthful |
Mir Anees Original Those whom you pray to, besides Allah, are certainly servants like you, so pray to them then let them respond to you if you are truthful |
Mir Aneesuddin Those whom you pray to, besides God, are certainly servants like you, so pray to them then let them respond to you if you are truthful |