Quran with English translation - Surah Al-A‘raf ayat 193 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَإِن تَدۡعُوهُمۡ إِلَى ٱلۡهُدَىٰ لَا يَتَّبِعُوكُمۡۚ سَوَآءٌ عَلَيۡكُمۡ أَدَعَوۡتُمُوهُمۡ أَمۡ أَنتُمۡ صَٰمِتُونَ ﴾
[الأعرَاف: 193]
﴿وإن تدعوهم إلى الهدى لا يتبعوكم سواء عليكم أدعوتموهم أم أنتم صامتون﴾ [الأعرَاف: 193]
Al Bilal Muhammad Et Al If you call them to guidance, they will not follow. For you it is the same whether you call them or you hold your peace |
Ali Bakhtiari Nejad And if you invite them (the polytheists) to the guidance, they will not follow you. It is the same for you whether you invite them or you are silent |
Ali Quli Qarai If you call them to guidance, they will not follow you: it is the same to you whether you call them or whether you are silent |
Ali Unal And if you call them in the direction of guidance, they do not follow you: It is the same for you whether you call to them or remain silent |
Hamid S Aziz But if you call them unto guidance they follow you not. It is all the same to them if you call them or if you hold your tongue |
John Medows Rodwell And if ye summon them to "the guidance," they will not follow you! It is the same to them whether ye summon them or whether ye hold your peace |
Literal And if you call them to the guidance, they do not follow you, (it is) equal/alike on you, if you called them, or you are silent |
Mir Anees Original And if you invite them towards guidance, they do not follow you, it is the same to you whether you invite them or you be silent |
Mir Aneesuddin And if you invite them towards guidance, they do not follow you, it is the same to you whether you invite them or you be silent |