Quran with English translation - Surah Al-Anfal ayat 1 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡأَنفَالِۖ قُلِ ٱلۡأَنفَالُ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَصۡلِحُواْ ذَاتَ بَيۡنِكُمۡۖ وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ﴾
[الأنفَال: 1]
﴿يسألونك عن الأنفال قل الأنفال لله والرسول فاتقوا الله وأصلحوا ذات بينكم﴾ [الأنفَال: 1]
Al Bilal Muhammad Et Al They ask you concerning spoils of war. Say, “Spoils are at the disposal of God and the messenger. So be conscious of God, and keep the relations between yourselves straight. And follow God and His messenger, if you do believe.” |
Ali Bakhtiari Nejad They ask you about extras (left in war), say: extras are for God and the messenger. So be cautious of God and set the matters straight between you, and obey God and His messenger if you are believers |
Ali Quli Qarai They ask you concerning the anfaal. Say, ‘The anfaal belong to Allah and the Apostle.’ So be wary of Allah and settle your differences, and obey Allah and His Apostle, should you be faithful |
Ali Unal They (the believers) ask you about the war-gains. Say: "The war-gains belong to God and the Messenger (and they distribute them as they will)." So keep from disobedience to God in reverence for Him and piety, and set things right among yourselves to allow no discord; and obey God and His Messenger if you are true believers |
Hamid S Aziz They will ask you about the spoils of war. Say, "The spoils belong to Allah and the Messenger, so fear (keep your duty to) Allah and keep straight the relationship amongst yourselves; obey Allah and the Messenger if you do believe |
John Medows Rodwell THEY will question thee about THE SPOILS. SAY: The spoils are God's and the apostle's. Therefore, fear God, and settle this among yourselves; and obey God and his apostle, if you are believers |
Literal They ask/question you about the spoils/gifts . Say: "The spoils/gifts (are) to God and the messenger, so fear and obey God and correct/repair that what is between you, and obey God and His messenger, if you were believing |
Mir Anees Original They ask you about the spoils of war, say, "The spoils of war are for Allah and the messenger." So fear Allah and set right matters between yourselves and obey Allah and His messenger if you are believers |
Mir Aneesuddin They ask you about the spoils of war, say, "The spoils of war are for God and the messenger." So fear God and set right matters between yourselves and obey God and His messenger if you are believers |