Quran with Turkish translation - Surah Al-Anfal ayat 1 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡأَنفَالِۖ قُلِ ٱلۡأَنفَالُ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَصۡلِحُواْ ذَاتَ بَيۡنِكُمۡۖ وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ﴾
[الأنفَال: 1]
﴿يسألونك عن الأنفال قل الأنفال لله والرسول فاتقوا الله وأصلحوا ذات بينكم﴾ [الأنفَال: 1]
Abdulbaki Golpinarli Sana harp ganimetlerinin hukmunu sorarlar. De ki: Ganimetler, Allah'ın ve Peygamberindir. Artık Allah'tan sakının ve aranızı ıslah edin ve inanmıssanız Allah'a ve Peygamberine itaat edin |
Adem Ugur Sana savas ganimetlerini soruyorlar. De ki: Ganimetler Allah ve Peygamber´e aittir. O halde siz (gercek) muminler iseniz Allah´tan korkun, aranızı duzeltin, Allah ve Resulune itaat edin |
Adem Ugur Sana savaş ganimetlerini soruyorlar. De ki: Ganimetler Allah ve Peygamber´e aittir. O halde siz (gerçek) müminler iseniz Allah´tan korkun, aranızı düzeltin, Allah ve Resûlüne itaat edin |
Ali Bulac Sana savas-ganimetlerini sorarlar. De ki: "Ganimetler Allah'ın ve Resulundur. Buna gore, eger mu'min iseniz Allah'tan korkup-sakının, aranızı duzeltin ve Allah'a ve Resulu’ne itaat edin |
Ali Bulac Sana savaş-ganimetlerini sorarlar. De ki: "Ganimetler Allah'ın ve Resûlündür. Buna göre, eğer mü'min iseniz Allah'tan korkup-sakının, aranızı düzeltin ve Allah'a ve Resûlü’ne itaat edin |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasulum), sana harb ganimetlerinin kime ait oldugunu soruyorlar. De ki: “- Bu ganimetlerin taksimi, Allah’a ve Rasulune aittir. Onun icin, siz gercekten muminseniz Allah’dan korkun ve birbirinizle aranızı duzeltin (gecimsizlik yapmayın), Allah’a ve Rasulune itaat edin.” |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasûlüm), sana harb ganimetlerinin kime âit olduğunu soruyorlar. De ki: “- Bu ganimetlerin taksimi, Allah’a ve Rasûlüne aittir. Onun için, siz gerçekten müminseniz Allah’dan korkun ve birbirinizle aranızı düzeltin (geçimsizlik yapmayın), Allah’a ve Rasûlüne itaat edin.” |
Celal Y Ld R M Sana (savasta elde edilen) ganimetlerden soruyorlar. De ki: Ganimetler Allah´a ve Peygamberine aittir. Eger cidden inanıyorsanız. Allah´ tan korkup (tartısmayı bırakın) aranızı duzeltin; Allah´ın ve Peygamberinin (buyruklarına) uyun |
Celal Y Ld R M Sana (savaşta elde edilen) ganimetlerden soruyorlar. De ki: Ganimetler Allah´a ve Peygamberine aittir. Eğer cidden inanıyorsanız. Allah´ tan korkup (tartışmayı bırakın) aranızı düzeltin; Allah´ın ve Peygamberinin (buyruklarına) uyun |