Quran with English translation - Surah Al-Anfal ayat 10 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿وَمَا جَعَلَهُ ٱللَّهُ إِلَّا بُشۡرَىٰ وَلِتَطۡمَئِنَّ بِهِۦ قُلُوبُكُمۡۚ وَمَا ٱلنَّصۡرُ إِلَّا مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ﴾
[الأنفَال: 10]
﴿وما جعله الله إلا بشرى ولتطمئن به قلوبكم وما النصر إلا من﴾ [الأنفَال: 10]
Al Bilal Muhammad Et Al God made it a message of hope, and an assurance to your hearts. There is no help except from God, and God is Exalted in Power, the Wise |
Ali Bakhtiari Nejad God only made it as good news and to reassure your hearts with it. Help (and victory) is only from God. God is indeed powerful and wise |
Ali Quli Qarai Allah did not appoint it but as a good news, and to reassure your hearts. Victory comes only from Allah. Indeed Allah is all-mighty, all-wise |
Ali Unal God did that only as glad tidings (of your imminent victory), and that your hearts thereby might be at rest. For help and victory come from God alone. Surely God is All-Glorious with irresistible might, All-Wise |
Hamid S Aziz Allah made it glad tidings only to reassure your heart therewith, for victory comes only from Allah! Verily, Allah is Mighty and Wise |
John Medows Rodwell And God made this promise as pure good tidings, and to assure your hearts by it: for succour cometh from God alone! Verily God is Mighty, Wise |
Literal And God did not make him/it except a good news and to assure/tranquillise/secure with him/it your hearts/minds , and the victory/aid is not except from at God, that God (is) glorious/mighty ,wise/judicious |
Mir Anees Original And Allah did not make it (anything) but a good news, that your hearts might be at peace through it. And there is no help except (that) from Allah, Allah is certainly Mighty, Wise |
Mir Aneesuddin And God did not make it (anything) but a good news, that your hearts might be at peace through it. And there is no help except (that) from God, God is certainly Mighty, Wise |