Quran with English translation - Surah At-Taubah ayat 34 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿۞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلۡأَحۡبَارِ وَٱلرُّهۡبَانِ لَيَأۡكُلُونَ أَمۡوَٰلَ ٱلنَّاسِ بِٱلۡبَٰطِلِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۗ وَٱلَّذِينَ يَكۡنِزُونَ ٱلذَّهَبَ وَٱلۡفِضَّةَ وَلَا يُنفِقُونَهَا فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَبَشِّرۡهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٖ ﴾
[التوبَة: 34]
﴿ياأيها الذين آمنوا إن كثيرا من الأحبار والرهبان ليأكلون أموال الناس بالباطل﴾ [التوبَة: 34]
Al Bilal Muhammad Et Al O you who believe, there are indeed many among the religious scholars and religious leaders, who unjustly take the sustenance of people and hinder them from the way of God, and there are those who bury gold and silver and do not give it in the way of God. Announce to them a most terrible penalty |
Ali Bakhtiari Nejad You who believe, indeed many of the religious scholars and the monks eat up people’s wealth falsely and obstruct God’s way. And give the news of a painful punishment to those who store gold and silver and do not spend it in God's way |
Ali Quli Qarai O you who have faith! Indeed many of the scribes and monks wrongfully eat up the people’s wealth, and bar [them] from the way of Allah. Those who treasure up gold and silver, and do not spend it in the way of Allah, inform them of a painful punishment |
Ali Unal O you who believe! Many among the rabbis and monks do indeed consume the wealth of people in legally invalid, wrongful ways (such as changing the Book’s commandments in return for worldly benefit, bribery, and using religion as a means of worldly gain) and bar them from God’s way. Those who hoard up gold and silver and do not spend it in God’s cause (to exalt His cause and help the poor and needy): give them (O Messenger) the glad tidings of a painful punishment |
Hamid S Aziz O you who believe! Verily, many of the (Jewish) rabbis and the (Christian) monks devour the wealth of mankind openly, and turn away folk from the way of Allah; but those who store up gold and silver and spend it not in the way of Allah, unto them give tid |
John Medows Rodwell O Believers! of a truth, many of the teachers and monks do devour man's substance in vanity, and turn them from the Way of God. But to those who treasure up gold and silver and expend it not in the Way of God, announce tidings of a grievous torment |
Literal You, you those who believed that many of the religious scholars , and the monks eat (E) the people`s properties/wealths by the falsehood, and prevent/obstruct from God`s way/path , and those who accumulate/herd the gold and the silver and do not spend it in God`s way/path , so announce good news to them with a painful torture |
Mir Anees Original O you who believe ! many of the priests and the monks certainly swallow the wealth of people wrongfully and turn (them) away from the way of Allah; and those who hoard gold and silver and do not spend it in the way of Allah, convey to them the news of a painful punishment |
Mir Aneesuddin O you who believe ! many of the priests and the monks certainly swallow the wealth of people wrongfully and turn (them) away from the way of God; and those who hoard gold and silver and do not spend it in the way of God, convey to them the news of a painful punishment |