×

And nothing prevents their contributions from being accepted from them except that 9:54 English translation

Quran infoEnglishSurah At-Taubah ⮕ (9:54) ayat 54 in English

9:54 Surah At-Taubah ayat 54 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah At-Taubah ayat 54 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿وَمَا مَنَعَهُمۡ أَن تُقۡبَلَ مِنۡهُمۡ نَفَقَٰتُهُمۡ إِلَّآ أَنَّهُمۡ كَفَرُواْ بِٱللَّهِ وَبِرَسُولِهِۦ وَلَا يَأۡتُونَ ٱلصَّلَوٰةَ إِلَّا وَهُمۡ كُسَالَىٰ وَلَا يُنفِقُونَ إِلَّا وَهُمۡ كَٰرِهُونَ ﴾
[التوبَة: 54]

And nothing prevents their contributions from being accepted from them except that they disbelieved in Allah and in His Messenger (Muhammad SAW); and that they came not to As-Salat (the prayer) except in a lazy state; and that they offer not contributions but unwillingly

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما منعهم أن تقبل منهم نفقاتهم إلا أنهم كفروا بالله وبرسوله ولا, باللغة الإنجليزية

﴿وما منعهم أن تقبل منهم نفقاتهم إلا أنهم كفروا بالله وبرسوله ولا﴾ [التوبَة: 54]

Al Bilal Muhammad Et Al
The reasons their contributions are not accepted are that they reject God and His messenger. They come to prayer without earnestness, and they offer contributions unwillingly
Ali Bakhtiari Nejad
And nothing prevented their spending from being accepted, except that they disbelieved in God and His messenger, and they only come to the mandatory prayer lazily, and they only spend unwillingly
Ali Quli Qarai
Nothing stops their charities from being accepted except that they have no faith in Allah and His Apostle and do not perform the prayer but lazily, and do not spend but reluctantly
Ali Unal
Nothing hinders their offerings being accepted from them, except that they disbelieve in God and His Messenger, and whenever they come to the Prescribed Prayer they do so indolently (i.e. with reluctance), and they do not offer contributions except as averse (to doing so)
Hamid S Aziz
But naught hinders their contributions from being accepted save that they disbelieve in Allah and His Messenger, and perform not prayer save lazily (unmindfully), and spend not in charity save reluctantly
John Medows Rodwell
And nothing hindreth the acceptance of their offerings, but that they believe not in God and His Apostle, and discharge not the duty of prayer but with sluggishness, and make not offerings but with reluctance
Literal
And nothing prevented/prohibited them that their expenses/expenditures that (E) be accepted/received from them, except that they disbelieved by God, and with His messenger and they do not come (to) the prayers except and (while) they are lazy, and they do not spend except and (while) they are hating
Mir Anees Original
And nothing prevents their spendings being accepted from them except that they do not believe in Allah and in His messenger, and they come for worship (salat) while they are sluggish and they spend while they are unwilling
Mir Aneesuddin
And nothing prevents their spendings being accepted from them except that they do not believe in God and in His messenger, and they come for worship (salat) while they are sluggish and they spend while they are unwilling
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek