Quran with English_Arabic translation - Surah Yunus ayat 36 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَمَا يَتَّبِعُ أَكۡثَرُهُمۡ إِلَّا ظَنًّاۚ إِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا يَفۡعَلُونَ ﴾
[يُونس: 36]
﴿وما يتبع أكثرهم إلا ظنا إن الظن لا يغني من الحق شيئا﴾ [يُونس: 36]
Shabbir Ahmed The majority of the people follow nothing but conjecture. Surely, conjecture can never at all be a substitute for the Truth. Allah is Knower of how they act (and forge) |
Syed Vickar Ahamed And most of them follow nothing but (their) wishes: Truly, wishes can be of no use against Truth. Surely, Allah is well aware of all that they do |
Talal A Itani New Translation Most of them follow nothing but assumptions; and assumptions avail nothing against the truth. God is fully aware of what they do |
Talal Itani Most of them follow nothing but assumptions; and assumptions avail nothing against the truth. God is fully aware of what they do |
Tbirving Most of them merely follow conjecture. However guessing is no substitute for Truth. God is Aware of whatever they are doing |
The Monotheist Group Edition Most of them only follow conjecture. While conjecture does not avail against the truth in anything. God is aware of what they do |
The Monotheist Group Edition Most of them only follow conjecture. While conjecture does not avail against the truth in anything. God is aware of what they do |
The Study Quran And most of them follow naught but conjecture. Truly conjecture does not avail against the truth in the least. Truly God knows what they do |
Umm Muhammad And most of them follow not except assumption. Indeed, assumption avails not against the truth at all. Indeed, Allah is Knowing of what they do |
Wahiduddin Khan Most of them follow nothing but mere conjecture. But conjecture is of no use against the Truth. God is well aware of what they do |
Yusuf Ali Orig But most of them follow nothing but fancy: truly fancy can be of no avail against truth. Verily God is well aware of all that they do |