Quran with German translation - Surah Yunus ayat 36 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَمَا يَتَّبِعُ أَكۡثَرُهُمۡ إِلَّا ظَنًّاۚ إِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا يَفۡعَلُونَ ﴾
[يُونس: 36]
﴿وما يتبع أكثرهم إلا ظنا إن الظن لا يغني من الحق شيئا﴾ [يُونس: 36]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und die meisten von ihnen folgen bloß einer Vermutung; doch eine Vermutung nützt nichts gegenüber der Wahrheit. Siehe, Allah weiß recht wohl, was sie tun |
Adel Theodor Khoury Und die meisten von ihnen folgen ja nur einer Vermutung. Die Vermutung aber nutzt in bezug auf die Wahrheit nichts. Gott weiß, was sie tun |
Adel Theodor Khoury Und die meisten von ihnen folgen ja nur einer Vermutung. Die Vermutung aber nützt in bezug auf die Wahrheit nichts. Gott weiß, was sie tun |
Amir Zaidan Und nichts folgen die meisten von ihnen außer einer Spekulation. Doch das Spekulieren ersetzt nichts von der Wahrheit. Gewiß, ALLAH ist allwissend uber das, was sie tun |
Amir Zaidan Und nichts folgen die meisten von ihnen außer einer Spekulation. Doch das Spekulieren ersetzt nichts von der Wahrheit. Gewiß, ALLAH ist allwissend über das, was sie tun |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und die meisten von ihnen folgen nur Mutmaßungen. Aber Mutmaßungen nutzen nichts gegenuber der Wahrheit. Gewiß, Allah weiß Bescheid uber das, was sie tun |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und die meisten von ihnen folgen nur Mutmaßungen. Aber Mutmaßungen nützen nichts gegenüber der Wahrheit. Gewiß, Allah weiß Bescheid über das, was sie tun |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und die meisten von ihnen folgen nur Mutmaßungen. Aber Mutmaßungen nutzen nichts gegenuber der Wahrheit. Gewiß, Allah weiß Bescheid uber das, was sie tun |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und die meisten von ihnen folgen nur Mutmaßungen. Aber Mutmaßungen nützen nichts gegenüber der Wahrheit. Gewiß, Allah weiß Bescheid über das, was sie tun |