Quran with French translation - Surah Yunus ayat 36 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَمَا يَتَّبِعُ أَكۡثَرُهُمۡ إِلَّا ظَنًّاۚ إِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا يَفۡعَلُونَ ﴾
[يُونس: 36]
﴿وما يتبع أكثرهم إلا ظنا إن الظن لا يغني من الحق شيئا﴾ [يُونس: 36]
Islamic Foundation La plupart d’entre eux ne suivent que des conjectures. Or, les conjectures ne permettent en rien de se passer de la verite, et Allah Sait parfaitement ce qu’ils font |
Islamic Foundation La plupart d’entre eux ne suivent que des conjectures. Or, les conjectures ne permettent en rien de se passer de la vérité, et Allah Sait parfaitement ce qu’ils font |
Muhammad Hameedullah Et la plupart d’entre eux ne suivent que conjecture. Mais, la conjecture ne sert a rien contre la verite ! Allah sait parfaitement ce qu’ils font |
Muhammad Hamidullah Et la plupart d'entre eux ne suivent que conjecture. Mais, la conjecture ne sert a rien contre la verite! Allah sait parfaitement ce qu'ils font |
Muhammad Hamidullah Et la plupart d'entre eux ne suivent que conjecture. Mais, la conjecture ne sert à rien contre la vérité! Allah sait parfaitement ce qu'ils font |
Rashid Maash La plupart d’entre eux se perdent simplement en conjectures. Or, les conjectures ne sauraient fonder une certitude. Allah, en verite, connait parfaitement leurs agissements |
Rashid Maash La plupart d’entre eux se perdent simplement en conjectures. Or, les conjectures ne sauraient fonder une certitude. Allah, en vérité, connaît parfaitement leurs agissements |
Shahnaz Saidi Benbetka La plupart d’entre eux se fondent en conjectures. Mais les conjectures ne sauraient dispenser de rechercher la Verite. Dieu observe leurs agissements |
Shahnaz Saidi Benbetka La plupart d’entre eux se fondent en conjectures. Mais les conjectures ne sauraient dispenser de rechercher la Vérité. Dieu observe leurs agissements |