Quran with English translation - Surah Yunus ayat 36 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَمَا يَتَّبِعُ أَكۡثَرُهُمۡ إِلَّا ظَنًّاۚ إِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا يَفۡعَلُونَ ﴾
[يُونس: 36]
﴿وما يتبع أكثرهم إلا ظنا إن الظن لا يغني من الحق شيئا﴾ [يُونس: 36]
Al Bilal Muhammad Et Al But most of them follow nothing but their desire, and truly desire can be of no avail against truth. Indeed God is well aware of all that they do |
Ali Bakhtiari Nejad And most of them only follow guess. Indeed the guess has no use against the truth at all. God knows what they do |
Ali Quli Qarai Most of them just follow conjecture; indeed conjecture is no substitute for the truth. Indeed Allah knows best what they do |
Ali Unal Most of them follow only conjecture. Surely conjecture can never substitute for anything of the truth. God surely has full knowledge of all that they do |
Hamid S Aziz But most of them follow naught but conjecture (suspicion, fancy, guesswork, speculation); verily, conjecture can by no means take the place of (or avail against) truth. Verily, Allah is Aware of what they do |
John Medows Rodwell And most of them follow only a conceit: - But a conceit attaineth to nought of truth! Verily God knoweth what they say |
Literal And most of them do not follow except assumption/supposition , that the assumption/supposition does not suffice (replace) from the truth a thing, that God (is) knowledgeable with what they make/do |
Mir Anees Original And most of them follow nothing but conjecture (and) conjecture is certainly of no use in anything compared to the truth, and Allah is certainly the Knower of that which they do |
Mir Aneesuddin And most of them follow nothing but conjecture (and) conjecture is certainly of no use in anything compared to the truth, and God is certainly the Knower of that which they do |