×

He said: "O Nuh! Surely, he is not of your family; verily, 11:46 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Hud ⮕ (11:46) ayat 46 in English_Arabic

11:46 Surah Hud ayat 46 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Hud ayat 46 - هُود - Page - Juz 12

﴿قَالَ يَٰنُوحُ إِنَّهُۥ لَيۡسَ مِنۡ أَهۡلِكَۖ إِنَّهُۥ عَمَلٌ غَيۡرُ صَٰلِحٖۖ فَلَا تَسۡـَٔلۡنِ مَا لَيۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمٌۖ إِنِّيٓ أَعِظُكَ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ ﴾
[هُود: 46]

He said: "O Nuh! Surely, he is not of your family; verily, his work is unrighteous, so ask not of Me that of which you have no knowledge! I admonish you, lest you should be one of the ignorant

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال يانوح إنه ليس من أهلك إنه عمل غير صالح فلا تسألن, باللغة انجليزي عربي

﴿قال يانوح إنه ليس من أهلك إنه عمل غير صالح فلا تسألن﴾ [هُود: 46]

Shabbir Ahmed
His Lord said, "O Noah! Your son was not of your family. His conduct was not righteous. You were not aware of the Divine Criterion of relationships which are based on Ideology and not on lineage otherwise you wouldn't have asked such a question. I enlighten you so that you don't remain ignorant in this regard
Syed Vickar Ahamed
He (Allah) said: "O Nuh (Noah)! He (your son) is not of your family: Surely, his conduct is not righteous. So do not ask from Me, that about which you have no knowledge! I give you advice, in case you act like one who does not know
Talal A Itani New Translation
He said, 'O Noah, he is not of your family. It is an unrighteous deed. So do not ask Me about something you know nothing about. I admonish you, lest you be one of the ignorant
Talal Itani
He said, “O Noah, he is not of your family. It is an unrighteous deed. So do not ask Me about something you know nothing about. I admonish you, lest you be one of the ignorant.”
Tbirving
Noah called upon his Lord and said: ´My Lord, my son belonged to my own family, while Your promise is true, and You are the wisest Judge!" He said: "Noah, he no longer belongs to your family: his behavior was dishonorable. Do not ask Me about something you have no knowledge about; I so caution you lest you become ignorant
The Monotheist Group Edition
He said: "O Noah, he is not from your family, he was fathered illicitly, so do not ask what you have no knowledge of. I advise you not to be of the ignorant
The Monotheist Group Edition
He said: "O Noah, he is not from your family, he was of an unrighteous deed, so do not ask what you have no knowledge of. I advise you not to be of the ignorant
The Study Quran
He said, “O Noah! Truly he is not from thy family; surely such conduct was not righteous. So question Me not concerning that whereof thou hast no knowledge; truly I exhort thee, lest thou be among the ignorant.”
Umm Muhammad
He said, "O Noah, indeed he is not of your family; indeed, he is [one whose] work was other than righteous, so ask Me not for that about which you have no knowledge. Indeed, I advise you, lest you be among the ignorant
Wahiduddin Khan
God said, "Noah, he was not one of your family. For, indeed, he was unrighteous in his conduct. Do not question Me about something of which you have no knowledge; I admonish you lest you become like an ignorant man
Yusuf Ali Orig
He said: "O Noah! He is not of thy family: For his conduct is unrighteous. So ask not of Me that of which thou hast no knowledge! I give thee counsel, lest thou act like the ignorant
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek