Quran with English_Arabic translation - Surah Hud ayat 47 - هُود - Page - Juz 12
﴿قَالَ رَبِّ إِنِّيٓ أَعُوذُ بِكَ أَنۡ أَسۡـَٔلَكَ مَا لَيۡسَ لِي بِهِۦ عِلۡمٞۖ وَإِلَّا تَغۡفِرۡ لِي وَتَرۡحَمۡنِيٓ أَكُن مِّنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ ﴾
[هُود: 47]
﴿قال رب إني أعوذ بك أن أسألك ما ليس لي به علم﴾ [هُود: 47]
Shabbir Ahmed Noah said, "My Lord! I guard myself in Your shelter from asking favors which do not befit me, and for my lack of knowledge. Forgive me and shower me with Your Grace, otherwise I will become a loser |
Syed Vickar Ahamed Nuh (Noah) said: "O my Lord! I seek refuge with You, in case I ask You for that about which I have no knowledge. And until You forgive me and have Mercy on me, I will truly be lost |
Talal A Itani New Translation He said, 'O My Lord, I seek refuge with You, from asking You about what I have no knowledge of. Unless You forgive me, and have mercy on me, I will be one of the losers |
Talal Itani He said, “O My Lord, I seek refuge with You, from asking You about what I have no knowledge of. Unless You forgive me, and have mercy on me, I will be one of the losers.” |
Tbirving He said: "My Lord, I take refuge with You from asking You something I have no knowledge about. If You do not forgive me and show me mercy, I may become a loser |
The Monotheist Group Edition He said: "My Lord, I seek refuge with You that I would ask You what I did not have knowledge of. And if You do not forgive me and have mercy on me, I will be of the losers |
The Monotheist Group Edition He said: "My Lord, I seek refuge with You from asking You what I do not have knowledge of. And if You do not forgive me and have mercy on me, I will be of the losers |
The Study Quran He said, “My Lord! Truly I seek refuge in Thee from questioning Thee concerning that whereof I have no knowledge. If thou dost not forgive me and have Mercy upon me, I shall be among the losers.” |
Umm Muhammad [Noah] said, "My Lord, I seek refuge in You from asking that of which I have no knowledge. And unless You forgive me and have mercy upon me, I will be among the losers |
Wahiduddin Khan He said, "My Lord, I take refuge with You from asking You something of which I have no knowledge. If You do not forgive me and show me mercy, I shall be one of the losers |
Yusuf Ali Orig Noah said: "O my Lord! I do seek refuge with Thee, lest I ask Thee for that of which I have no knowledge. And unless thou forgive me and have Mercy on me, I should indeed be lost |