Quran with Turkish translation - Surah Hud ayat 46 - هُود - Page - Juz 12
﴿قَالَ يَٰنُوحُ إِنَّهُۥ لَيۡسَ مِنۡ أَهۡلِكَۖ إِنَّهُۥ عَمَلٌ غَيۡرُ صَٰلِحٖۖ فَلَا تَسۡـَٔلۡنِ مَا لَيۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمٌۖ إِنِّيٓ أَعِظُكَ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ ﴾
[هُود: 46]
﴿قال يانوح إنه ليس من أهلك إنه عمل غير صالح فلا تسألن﴾ [هُود: 46]
Abdulbaki Golpinarli De ki: Ya Nuh, o, kesin olarak senin ailenden degil, cunku o, kotu bir is isledi. Artık bilmedigin seyi isteme benden suphe yok ki bilgisizlerden olmaman icin ogut vermedeyim sana |
Adem Ugur Allah buyurdu ki: Ey Nuh! O asla senin ailenden degildir. Cunku onun yaptıgı kotu bir istir. O halde hakkında bilgin olmayan bir seyi benden isteme! Ben sana cahillerden olmamanı tavsiye ederim |
Adem Ugur Allah buyurdu ki: Ey Nuh! O asla senin ailenden değildir. Çünkü onun yaptığı kötü bir iştir. O halde hakkında bilgin olmayan bir şeyi benden isteme! Ben sana cahillerden olmamanı tavsiye ederim |
Ali Bulac Dedi ki: "Ey Nuh, kesinlikle o senin ailenden degildir. Cunku o, salih olmayan bir is (yapmıstır). Oyleyse hakkında bilgin olmayan seyi Benden isteme. Gercekten Ben, cahillerden olmayasın diye sana ogut veriyorum |
Ali Bulac Dedi ki: "Ey Nuh, kesinlikle o senin ailenden değildir. Çünkü o, salih olmayan bir iş (yapmıştır). Öyleyse hakkında bilgin olmayan şeyi Benden isteme. Gerçekten Ben, cahillerden olmayasın diye sana öğüt veriyorum |
Ali Fikri Yavuz Allah soyle buyurdu: “-Ey Nuh! O, senin ailenden degildir. Cunku o, salih olmıyan bir amel sahibidir (kafirdir). O halde bilmedigin bir seyi benden isteme. Seni, cahillerden olmaktan menederim.” |
Ali Fikri Yavuz Allah şöyle buyurdu: “-Ey Nûh! O, senin ailenden değildir. Çünkü o, sâlih olmıyan bir amel sahibidir (kâfirdir). O halde bilmediğin bir şeyi benden isteme. Seni, cahillerden olmaktan menederim.” |
Celal Y Ld R M Allah Ona : «Ey Nuh ! Suphesiz ki, o senin ailenden degildir; cunku onun (yaptıgı) cidden salih (Iyi-yararlı) bir amel degildi. Artık (icyuzunu) bilmedigin bir seyi benden isteme. Bilgisizlerden olmayasın diye gercekten sana ogut veriyorum» buyurdu |
Celal Y Ld R M Allah Ona : «Ey Nûh ! Şüphesiz ki, o senin ailenden değildir; çünkü onun (yaptığı) cidden sâlih (İyi-yararlı) bir âmel değildi. Artık (içyüzünü) bilmediğin bir şeyi benden isteme. Bilgisizlerden olmayasın diye gerçekten sana öğüt veriyorum» buyurdu |