Quran with Russian translation - Surah Hud ayat 46 - هُود - Page - Juz 12
﴿قَالَ يَٰنُوحُ إِنَّهُۥ لَيۡسَ مِنۡ أَهۡلِكَۖ إِنَّهُۥ عَمَلٌ غَيۡرُ صَٰلِحٖۖ فَلَا تَسۡـَٔلۡنِ مَا لَيۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمٌۖ إِنِّيٓ أَعِظُكَ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ ﴾
[هُود: 46]
﴿قال يانوح إنه ليس من أهلك إنه عمل غير صالح فلا تسألن﴾ [هُود: 46]
Abu Adel Сказал Он [Аллах Всевышний]: «О Нух! Поистине, он [твой сын, который погиб] не из твоей семьи (из-за своего неверия); это [что творил твой сын] – дело не праведное; не спрашивай же Меня, о чем ты (точно) не знаешь. Поистине, Я увещаю тебя не быть из числа невежд» |
Elmir Kuliev On skazal: «O Nukh (Noy)! On - ne chastitsa tvoyey sem'i, i takoy postupok ne yavlyayetsya pravednym. Ne prosi Menya o tom, chego ne vedayesh'. Voistinu, YA prizyvayu tebya ne byt' odnim iz nevezhd» |
Elmir Kuliev Он сказал: «О Нух (Ной)! Он - не частица твоей семьи, и такой поступок не является праведным. Не проси Меня о том, чего не ведаешь. Воистину, Я призываю тебя не быть одним из невежд» |
Gordy Semyonovich Sablukov On skazal: "Noy! On ne iz tvoyey sem'i: on - delatel' samyy nepravyy; ne prosi Menya o tom, o chem net u tebya znaniya. Vrazumlyayu tebya, chtoby ty ne byl iz chisla ne vedayushchikh |
Gordy Semyonovich Sablukov Он сказал: "Ной! Он не из твоей семьи: он - делатель самый неправый; не проси Меня о том, о чем нет у тебя знания. Вразумляю тебя, чтобы ты не был из числа не ведающих |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Skazal On: "O Nukh! On ne iz tvoyey sem'i; eto - delo ne pravednoye; ne sprashivay zhe Menya, o chem ty ne znayesh'. YA tebya uveshchayu ne byt' iz chisla nevedushchikh |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Сказал Он: "О Нух! Он не из твоей семьи; это - дело не праведное; не спрашивай же Меня, о чем ты не знаешь. Я тебя увещаю не быть из числа неведущих |