Quran with English_Arabic translation - Surah Yusuf ayat 78 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿قَالُواْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡعَزِيزُ إِنَّ لَهُۥٓ أَبٗا شَيۡخٗا كَبِيرٗا فَخُذۡ أَحَدَنَا مَكَانَهُۥٓۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾ 
[يُوسُف: 78]
﴿قالوا ياأيها العزيز إن له أبا شيخا كبيرا فخذ أحدنا مكانه إنا﴾ [يُوسُف: 78]
| Shabbir Ahmed They said to Joseph, "O Noble one! He has an aged father, so take one of us instead of him. We see that you are a doer of good | 
| Syed Vickar Ahamed They said (to the king): "O high one! Verily! He has an old and respected father, (who will feel very sad without him); So take (and keep) one of us in his place; Indeed, we see that you are (kind) in doing good | 
| Talal A Itani New Translation They said, 'O noble prince, he has a father, a very old man, so take one of us in his place. We see that you are a good person | 
| Talal Itani They said, “O noble prince, he has a father, a very old man, so take one of us in his place. We see that you are a good person.” | 
| Tbirving They said: "Sir, he has a father who is an elderly gentleman. Take one of us in his place; we see you are someone who acts kindly | 
| The Monotheist Group Edition They said: "O Governor, he has an elderly father, so take one of us in his place. Indeed we see you as one of the good doers | 
| The Monotheist Group Edition They said: "O governor, he has an elderly father, so take one of us in his place. Indeed we see you as one of the good doers | 
| The Study Quran They said, “O viceroy! He has a venerable, aged father; so take one of us in his place. Truly we see you as being among the virtuous.” | 
| Umm Muhammad They said, "O 'Azeez, indeed he has a father [who is] an old man, so take one of us in place of him. Indeed, we see you as a doer of good | 
| Wahiduddin Khan They said, "O exalted one, he has a very aged father, take one of us in his place. We can see that you are a very good man | 
| Yusuf Ali Orig They said: "O exalted one! Behold! he has a father, aged and venerable, (who will grieve for him); so take one of us in his place; for we see that thou art (gracious) in doing good |