Quran with French translation - Surah Yusuf ayat 78 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿قَالُواْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡعَزِيزُ إِنَّ لَهُۥٓ أَبٗا شَيۡخٗا كَبِيرٗا فَخُذۡ أَحَدَنَا مَكَانَهُۥٓۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[يُوسُف: 78]
﴿قالوا ياأيها العزيز إن له أبا شيخا كبيرا فخذ أحدنا مكانه إنا﴾ [يُوسُف: 78]
Islamic Foundation Ils dirent : « O Al-‘Aziz, il a un pere tres age, prends donc l’un de nous a sa place. Nous voyons en toi quelqu’un de bienfaisant. » |
Islamic Foundation Ils dirent : « Ô Al-‘Aziz, il a un père très âgé, prends donc l’un de nous à sa place. Nous voyons en toi quelqu’un de bienfaisant. » |
Muhammad Hameedullah Ils dirent : "O Al 'Aziz ! Il a un pere tres vieux; saisis-toi donc de l’un de nous, a sa place. Nous voyons que tu es vraiment du nombre des gens bienfaisants.” |
Muhammad Hamidullah Ils dirent. «O Al-'Azize, il a un pere tres vieux; saisis-toi donc de l'un de nous, a sa place. Nous voyons que tu es vraiment du nombre des gens bienfaisants» |
Muhammad Hamidullah Ils dirent. «O Al-'Azize, il a un père très vieux; saisis-toi donc de l'un de nous, à sa place. Nous voyons que tu es vraiment du nombre des gens bienfaisants» |
Rashid Maash Ils dirent : « Grand Intendant ! Son pere est tres age, retiens l’un de nous a sa place. Nous voyons en toi un homme de bien. » |
Rashid Maash Ils dirent : « Grand Intendant ! Son père est très âgé, retiens l’un de nous à sa place. Nous voyons en toi un homme de bien. » |
Shahnaz Saidi Benbetka « O grand intendant ! », supplierent-ils. Son pere est un tres vieil homme. Prends l’un de nous a sa place. Nous voyons en toi un homme indulgent » |
Shahnaz Saidi Benbetka « Ô grand intendant ! », supplièrent-ils. Son père est un très vieil homme. Prends l’un de nous à sa place. Nous voyons en toi un homme indulgent » |