Quran with English_Arabic translation - Surah Yusuf ayat 82 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿وَسۡـَٔلِ ٱلۡقَرۡيَةَ ٱلَّتِي كُنَّا فِيهَا وَٱلۡعِيرَ ٱلَّتِيٓ أَقۡبَلۡنَا فِيهَاۖ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ ﴾
[يُوسُف: 82]
﴿واسأل القرية التي كنا فيها والعير التي أقبلنا فيها وإنا لصادقون﴾ [يُوسُف: 82]
Shabbir Ahmed Ask the township where we were, and the caravan we came with. We are indeed telling the truth |
Syed Vickar Ahamed ‘Ask (those from the town) where we have been and the caravan in which we returned, and surely, (you know) we are really telling the truth.’ |
Talal A Itani New Translation Ask the town where we were, and the caravan in which we came. We are being truthful |
Talal Itani “Ask the town where we were, and the caravan in which we came. We are being truthful.” |
Tbirving Ask the town[sfolk] where we have been and the caravan which we came back in; we are telling the truth!"´ |
The Monotheist Group Edition And ask the people of the town which we were in, and the caravan which we have returned with. We are being truthful |
The Monotheist Group Edition And ask the people of the town which we were in, and the caravan which we have returned with. We are being truthful |
The Study Quran So ask the town wherein we were, and the caravan with which we approached. Verily we are truthful.’” |
Umm Muhammad And ask the city in which we were and the caravan in which we came - and indeed, we are truthful |
Wahiduddin Khan Inquire of [the people of] the city where we lodged, and of the caravan with which we travelled. We are telling you the truth |
Yusuf Ali Orig Ask at the town where we have been and the caravan in which we returned, and (you will find) we are indeed telling the truth |