Quran with English_Arabic translation - Surah Ibrahim ayat 1 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿الٓرۚ كِتَٰبٌ أَنزَلۡنَٰهُ إِلَيۡكَ لِتُخۡرِجَ ٱلنَّاسَ مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ بِإِذۡنِ رَبِّهِمۡ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَمِيدِ ﴾
[إبراهِيم: 1]
﴿الر كتاب أنـزلناه إليك لتخرج الناس من الظلمات إلى النور بإذن ربهم﴾ [إبراهِيم: 1]
Shabbir Ahmed L.R. Alif. Laam. Ra. Allah Aleem the Knower, Raziq the Provider. A Divine Writ is this that We have revealed to you (O Prophet). So that you may bring forth all mankind, by their Sustainer's leave, out of darkness into Light. On to the Way that leads to the Almighty, the Owner of all praise. ( |
Syed Vickar Ahamed Alif Lam Ra: A Book (the Quran) which We have revealed to you, (O Prophet!) so that you may lead mankind from the depths of darkness into Light— By the permission of their Lord— To the Path (towards Him), the Exalted in Power (Al-Aziz), the (One) Worthy of all Praise (Al-Hameed) |
Talal A Itani New Translation Alif, Lam, Ra. A Scripture that We revealed to you, that you may bring humanity from darkness to light—with the permission of their Lord—to the path of the Almighty, the Praiseworthy |
Talal Itani Alif, Lam, Ra. A Scripture that We revealed to you, that you may bring humanity from darkness to light—with the permission of their Lord—to the path of the Almighty, the Praiseworthy |
Tbirving L. R. We have sent down a Book to you in order to bring men out of darkness into Light by their Lord´s permission, towards the road of the Powerful, the Praiseworthy |
The Monotheist Group Edition L.R. A Scripture which We have sent down to you so that you may take the people out of the darkness and into the light by their Lord's leave to the path of the Noble, the Praiseworthy |
The Monotheist Group Edition ALR, a Book which We have sent down to you so that you may bring the people out of the darkness and into the light with the permission of their Lord, to the path of the Noble, the Praiseworthy |
The Study Quran Alif. Lam. Ra. [This is] a Book that We have sent down unto thee, that thou mightest bring forth mankind out of darkness into light, by the leave of their Lord, unto the path of the Mighty, the Praised— |
Umm Muhammad Alif, Lam, Ra. [This is] a Book which We have revealed to you, [O Muhammad], that you might bring mankind out of darknesses into the light by permission of their Lord - to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy |
Wahiduddin Khan Alif Lam Ra. We have revealed to you this Book so that, by their Lord's command, you may lead men from darkness to the light: to the path of the Mighty, the Praiseworthy One |
Yusuf Ali Orig L. R. A Book which We have revealed unto thee, in order that thou mightest lead mankind out of the depths of darkness into light - by the leave of their Lord - to the Way of (Him) the Exalted in power, worthy of all praise |