Quran with English_Arabic translation - Surah Ibrahim ayat 2 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿ٱللَّهِ ٱلَّذِي لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَوَيۡلٞ لِّلۡكَٰفِرِينَ مِنۡ عَذَابٖ شَدِيدٍ ﴾
[إبراهِيم: 2]
﴿الله الذي له ما في السموات وما في الأرض وويل للكافرين من﴾ [إبراهِيم: 2]
Shabbir Ahmed Allah to Whom belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. (His Commands must govern your social order as they govern the Universe). Therefore, those who reject His Guidance, incur an awful retribution |
Syed Vickar Ahamed Allah, to Whom belong all things in the heavens and on earth! But grief to the disbelievers for a terrible Penalty (for their lack of Faith)— |
Talal A Itani New Translation God—to whom belongs what is in the heavens and the earth. And woe to the disbelievers from a severe torment |
Talal Itani God—to whom belongs what is in the heavens and the earth. And woe to the disbelievers from a severe torment |
Tbirving God, Who holds whatever is in Heaven and whatever is on Earth. Alas, because disbelievers will have harsh torment |
The Monotheist Group Edition God, to whom belongs all that is in the heavens, and all that is in the Earth. And woe to the rejecters from a painful retribution |
The Monotheist Group Edition God, to whom belong all that is in the heavens and the earth. And woe to the rejecters from a severe retribution |
The Study Quran God, unto Whom belongs whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth. Woe unto the disbelievers for a severe punishment |
Umm Muhammad Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And woe to the disbelievers from a severe punishment |
Wahiduddin Khan to God, who possesses whatever is in the heavens and whatever is on earth. Woe to those who deny the truth, for they shall be sternly punished |
Yusuf Ali Orig Of God, to Whom do belong all things in the heavens and on earth! But alas for the Unbelievers for a terrible penalty (their Unfaith will bring them) |