Quran with English_Arabic translation - Surah Ibrahim ayat 28 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿۞ أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ بَدَّلُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ كُفۡرٗا وَأَحَلُّواْ قَوۡمَهُمۡ دَارَ ٱلۡبَوَارِ ﴾
[إبراهِيم: 28]
﴿ألم تر إلى الذين بدلوا نعمة الله كفرا وأحلوا قومهم دار البوار﴾ [إبراهِيم: 28]
Shabbir Ahmed Have you not seen those who respond to the blessings of Allah with ingratitude and lead their people to an abode of utter desolation? (They show ingratitude by holding on to Allah's blessings for themselves, and exhort their people to do the same) |
Syed Vickar Ahamed Have you not looked at to those who have changed the kindness of Allah to false words (by falsifying the teaching of the Prophet) and caused their people to come down to the house (Hell) of eternal punishment |
Talal A Itani New Translation Have you not seen those who exchanged the blessing of God with blasphemy, and landed their people into the house of perdition |
Talal Itani Have you not seen those who exchanged the blessing of God with blasphemy, and landed their people into the house of perdition |
Tbirving Have you not seen those who pay back God´s favor with disbelief and settle their folk in the home of Perdition |
The Monotheist Group Edition Did you not see those who replaced God's blessings with rejection, and they caused their people to dwell in the abode of destruction |
The Monotheist Group Edition Didyou not see those who replaced the blessings of God with rejection, and they caused their people to dwell in the abode of destruction |
The Study Quran Hast thou not considered those who exchanged the Blessing of God for ingratitude and caused their people to dwell in the abode of perdition— |
Umm Muhammad Have you not considered those who exchanged the favor of Allah for disbelief and settled their people [in] the home of ruin |
Wahiduddin Khan Do you not see those who, in exchange for God's favour, offer only ingratitude and cause their people to descend into the Abode of Ruin |
Yusuf Ali Orig Hast thou not turned thy vision to those who have changed the favour of God. Into blasphemy and caused their people to descend to the House of Perdition |