Quran with English_Arabic translation - Surah An-Nahl ayat 123 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿ثُمَّ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ أَنِ ٱتَّبِعۡ مِلَّةَ إِبۡرَٰهِيمَ حَنِيفٗاۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ﴾
[النَّحل: 123]
﴿ثم أوحينا إليك أن اتبع ملة إبراهيم حنيفا وما كان من المشركين﴾ [النَّحل: 123]
Shabbir Ahmed We have revealed to you this Message (O Prophet), "Follow the creed of Abraham who turned away from all that is false." (2:125). He was not of the idolaters in any way |
Syed Vickar Ahamed Then, We have taught you (O Prophet!) the inspired (Message), "Follow the ways of Ibrahim (Abraham), the (one) True in Faith, and he did not join gods (with Allah) |
Talal A Itani New Translation Then We inspired you: 'Follow the religion of Abraham, the Monotheist. He was not an idol-worshiper |
Talal Itani Then We inspired you: “Follow the religion of Abraham, the Monotheist. He was not an idol-worshiper.” |
Tbirving Then we inspired you: "Follow the sect of Abraham the Seeker; he was no associator [of others in his worship of God] |
The Monotheist Group Edition Then We inspired to you: "You shall follow the creed of Abraham, monotheism, and he was not of those who set up partners |
The Monotheist Group Edition Then We inspired to you: "You shall follow the creed of Abraham, monotheism, and he was not of the polytheists |
The Study Quran Then We revealed unto thee, “Follow the creed of Abraham, a ?anif, and he was not among the idolaters.” |
Umm Muhammad Then We revealed to you, [O Muhammad], to follow the religion of Abraham, inclining toward truth; and he was not of those who associate with Allah |
Wahiduddin Khan Then We revealed Our will to you [O Muhammad], saying, "Follow the religion of Abraham, the upright in faith; he was not one of the polytheists |
Yusuf Ali Orig So We have taught thee the inspired (Message), "Follow the ways of Abraham the True in Faith, and he joined not gods with God |