Quran with English translation - Surah An-Nahl ayat 123 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿ثُمَّ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ أَنِ ٱتَّبِعۡ مِلَّةَ إِبۡرَٰهِيمَ حَنِيفٗاۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ﴾
[النَّحل: 123]
﴿ثم أوحينا إليك أن اتبع ملة إبراهيم حنيفا وما كان من المشركين﴾ [النَّحل: 123]
Al Bilal Muhammad Et Al We have taught you by inspiration, “Follow the ways of Abraham, the intelligent in faith, and he did not join gods with God.” |
Ali Bakhtiari Nejad Then We revealed to you (Muhammad) to follow Abraham's faith, a monotheist, and he was not one of the polytheists |
Ali Quli Qarai Thereafter We revealed to you [saying], ‘Follow the creed of Abraham, a Hanif, who was not a polytheist.’ |
Ali Unal Thereafter, We have revealed to you (O Messenger): Follow the way of Abraham as one of pure faith (free from unbelief and hypocrisy), and he was never of those who associate partners with God |
Hamid S Aziz Then We inspired you (Muhammad) saying, "Follow the religion of Abraham, as one by nature upright. He was not of the idolaters |
John Medows Rodwell We have moreover revealed to thee that thou follow the religion of Abraham, the sound in faith. He was not of those who join gods with God |
Literal Then We inspired/transmitted to you that follow Abraham`s religion/faith, (he was) a submitter/Moslem/Unifier of God and (he) was not from the sharers/takers of partners (with God) |
Mir Anees Original Then We communicated to you that you should follow the religious dictates of Ibrahim the upright and he was not of the polytheists |
Mir Aneesuddin Then We communicated to you that you should follow the religious dictates of Abraham the upright and he was not of the polytheists |