Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Isra’ ayat 96 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿قُلۡ كَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدَۢا بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرٗا ﴾
[الإسرَاء: 96]
﴿قل كفى بالله شهيدا بيني وبينكم إنه كان بعباده خبيرا بصيرا﴾ [الإسرَاء: 96]
Shabbir Ahmed Tell them, "Allah suffices as witness between me and you. Verily, fully Aware He is of His servants." (The outcome according to His Law will prove who is right) |
Syed Vickar Ahamed Say: "Allah is enough for a witness between me and you: Verily, He is the totally-Informed (Khabeer), the All Seer (Baseer, Well Acquainted, seeing all things) |
Talal A Itani New Translation Say, 'God is enough witness between you and me. He is fully aware of His servants, and He sees them well |
Talal Itani Say, “God is enough witness between you and me. He is fully aware of His servants, and He sees them well.” |
Tbirving SAY: "God suffices as a Witness between me and you (all). He is Informed, Observant about His servants |
The Monotheist Group Edition Say: "God suffices as a witness between me and you. He is Expert and Watcher over His servants |
The Monotheist Group Edition Say: "God suffices as a witness between me and you. He is Expert and Seer over His servants |
The Study Quran Say, “God suffices as a Witness between you and me. Verily, of His servants He is Aware, Seeing.” |
Umm Muhammad Say, "Sufficient is Allah as Witness between me and you. Indeed he is ever, concerning His servants, Acquainted and Seeing |
Wahiduddin Khan Say, "God suffices as a witness between me and you [all]. He is informed about and observant of His servants |
Yusuf Ali Orig Say: "Enough is God for a witness between me and you: for He is well acquainted with His servants, and He sees (all things) |