×

Then We raised them up, that We might test which of the 18:12 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-Kahf ⮕ (18:12) ayat 12 in English_Arabic

18:12 Surah Al-Kahf ayat 12 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Kahf ayat 12 - الكَهف - Page - Juz 15

﴿ثُمَّ بَعَثۡنَٰهُمۡ لِنَعۡلَمَ أَيُّ ٱلۡحِزۡبَيۡنِ أَحۡصَىٰ لِمَا لَبِثُوٓاْ أَمَدٗا ﴾
[الكَهف: 12]

Then We raised them up, that We might test which of the two parties was best at calculating the time period they tarried

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ثم بعثناهم لنعلم أي الحزبين أحصى لما لبثوا أمدا, باللغة انجليزي عربي

﴿ثم بعثناهم لنعلم أي الحزبين أحصى لما لبثوا أمدا﴾ [الكَهف: 12]

Shabbir Ahmed
And then We caused them to rise (out of the Cave). We let them know for themselves which of the two groups, (the young men with their friends in town, or their opponents), had better availed the time. (The Dwellers of the Cave had maintained secret communication with like-minded people in Ephesus)
Syed Vickar Ahamed
Then We woke them, so as to test which of the two groups was better at calculating the number of years they had slept away
Talal A Itani New Translation
Then We awakened them to know which of the two groups could better calculate the length of their stay
Talal Itani
Then We awakened them to know which of the two groups could better calculate the length of their stay
Tbirving
then We awakened them again so We might know which of the two parties would best calculate how long a stretch they had remained [there]
The Monotheist Group Edition
Then We sent them to know which of the two groups had remained for as long as they stayed
The Monotheist Group Edition
Then We sent them to know which of the two groups had remained for as long as they stayed
The Study Quran
Then We raised them up again, that We might know which of the two parties had best calculated how long they had tarried
Umm Muhammad
Then We awakened them that We might show which of the two factions was most precise in calculating what [extent] they had remained in time
Wahiduddin Khan
Then We woke them up again so that We might see which of the two groups would better calculate the time they had stayed there
Yusuf Ali Orig
Then We roused them, in order to test which of the two parties was best at calculating the term of years they had tarried
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek