Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Kahf ayat 12 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿ثُمَّ بَعَثۡنَٰهُمۡ لِنَعۡلَمَ أَيُّ ٱلۡحِزۡبَيۡنِ أَحۡصَىٰ لِمَا لَبِثُوٓاْ أَمَدٗا ﴾
[الكَهف: 12]
﴿ثم بعثناهم لنعلم أي الحزبين أحصى لما لبثوا أمدا﴾ [الكَهف: 12]
Shabbir Ahmed And then We caused them to rise (out of the Cave). We let them know for themselves which of the two groups, (the young men with their friends in town, or their opponents), had better availed the time. (The Dwellers of the Cave had maintained secret communication with like-minded people in Ephesus) |
Syed Vickar Ahamed Then We woke them, so as to test which of the two groups was better at calculating the number of years they had slept away |
Talal A Itani New Translation Then We awakened them to know which of the two groups could better calculate the length of their stay |
Talal Itani Then We awakened them to know which of the two groups could better calculate the length of their stay |
Tbirving then We awakened them again so We might know which of the two parties would best calculate how long a stretch they had remained [there] |
The Monotheist Group Edition Then We sent them to know which of the two groups had remained for as long as they stayed |
The Monotheist Group Edition Then We sent them to know which of the two groups had remained for as long as they stayed |
The Study Quran Then We raised them up again, that We might know which of the two parties had best calculated how long they had tarried |
Umm Muhammad Then We awakened them that We might show which of the two factions was most precise in calculating what [extent] they had remained in time |
Wahiduddin Khan Then We woke them up again so that We might see which of the two groups would better calculate the time they had stayed there |
Yusuf Ali Orig Then We roused them, in order to test which of the two parties was best at calculating the term of years they had tarried |