Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Baqarah ayat 131 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿إِذۡ قَالَ لَهُۥ رَبُّهُۥٓ أَسۡلِمۡۖ قَالَ أَسۡلَمۡتُ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[البَقَرَة: 131]
﴿إذ قال له ربه أسلم قال أسلمت لرب العالمين﴾ [البَقَرَة: 131]
Shabbir Ahmed When his Lord said unto him, "Surrender!" He said without hesitation, "I have surrendered unto the Lord of the Worlds |
Syed Vickar Ahamed Listen! His Lord said to him: "Bow (your will to Me):" He (Ibrahim) said: "I bow (my will) to the Lord and Cherisher of the Universe (Rab-ul-'Ala'meen) |
Talal A Itani New Translation When his Lord said to him, 'Submit!' He said, 'I have submitted to the Lord of the Worlds |
Talal Itani When his Lord said to him, “Submit!” He said, “I have submitted to the Lord of the Worlds.” |
Tbirving So when his Lord told him: "Commit yourself to [live in] peace"; he said: "I have already committed myself peacefully to the Lord of the Universe |
The Monotheist Group Edition When his Lord said to him: "Surrender", he said: "I surrender to the Lord of the worlds |
The Monotheist Group Edition When his Lord said to him: "Submit," he said: "I submit to the Lord of the worlds |
The Study Quran And when his Lord said unto him, “Submit!” he said, “I submit to the Lord of the worlds.” |
Umm Muhammad When his Lord said to him, "Submit", he said "I have submitted [in Islam] to the Lord of the worlds |
Wahiduddin Khan When his Lord said to him, "Surrender!" he responded, "I have surrendered to the Lord of the Universe |
Yusuf Ali Orig Behold! his Lord said to him: "Bow (thy will to Me):" He said: "I bow (my will) to the Lord and Cherisher of the Universe |