Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Baqarah ayat 175 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشۡتَرَوُاْ ٱلضَّلَٰلَةَ بِٱلۡهُدَىٰ وَٱلۡعَذَابَ بِٱلۡمَغۡفِرَةِۚ فَمَآ أَصۡبَرَهُمۡ عَلَى ٱلنَّارِ ﴾
[البَقَرَة: 175]
﴿أولئك الذين اشتروا الضلالة بالهدى والعذاب بالمغفرة فما أصبرهم على النار﴾ [البَقَرَة: 175]
Shabbir Ahmed They are the ones who are buying error in exchange for Guidance, and buying torment in exchange for security. How constant are they in their strife to reach the Fire |
Syed Vickar Ahamed They are the ones who buy error in place of Guidance and torment in place of Forgiveness: Oh! What boldness (they show) for Fire |
Talal A Itani New Translation It is they who exchange guidance for error, and forgiveness for punishment. But why do they insist on the Fire |
Talal Itani It is they who exchange guidance for error, and forgiveness for punishment. But why do they insist on the Fire |
Tbirving Those are the ones who have purchased error instead of guidance, and torment instead of forgiveness. Why do they insist on facing the Fire |
The Monotheist Group Edition These are the ones who have purchased straying for guidance, and retribution for forgiveness; they have no patience towards the Fire |
The Monotheist Group Edition These are the ones who have purchased straying with guidance, and retribution for forgiveness; they have no patience towards the Fire |
The Study Quran They are those who have purchased error at the price of guidance, and punishment at the price of forgiveness. How will they endure the Fire |
Umm Muhammad Those are the ones who have exchanged guidance for error and forgiveness for punishment. How patient they are in pursuit of the Fire |
Wahiduddin Khan Those are the ones who have taken error in exchange for guidance and punishment for forgiveness. How little do they seem to fear the Fire |
Yusuf Ali Orig They are the ones who buy Error in place of Guidance and Torment in place of Forgiveness. Ah! what boldness (They show) for the Fire |