Quran with English translation - Surah Al-Baqarah ayat 175 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشۡتَرَوُاْ ٱلضَّلَٰلَةَ بِٱلۡهُدَىٰ وَٱلۡعَذَابَ بِٱلۡمَغۡفِرَةِۚ فَمَآ أَصۡبَرَهُمۡ عَلَى ٱلنَّارِ ﴾
[البَقَرَة: 175]
﴿أولئك الذين اشتروا الضلالة بالهدى والعذاب بالمغفرة فما أصبرهم على النار﴾ [البَقَرَة: 175]
Al Bilal Muhammad Et Al They are the ones who buy error instead of guidance, and torment in place of forgiveness. What boldness they show for the fire |
Ali Bakhtiari Nejad They traded the guidance for the misguidance, and the forgiveness for the punishment. So what is their patience against the fire |
Ali Quli Qarai They are the ones who bought error for guidance, and punishment for pardon: how patient of them to face the Fire |
Ali Unal Such are the ones who have bought straying in exchange for guidance, and punishment in exchange for forgiveness. How they persevere in their striving to reach the Fire (and enduring it) |
Hamid S Aziz They are those who sell guidance for error, and pardon for torment, how bold are they of the fire |
John Medows Rodwell These are they who have bartered guidance for error, and pardon for torment; But how great their endurance in fire |
Literal Those are those who bought/volunteered the misguidance with the guidance, and the torture with the forgiveness, so what made them be patient on the fire |
Mir Anees Original Those are the persons who purchase error at the cost of guidance and punishment at the cost of protective forgiveness. Then, what patience they (must) have over the fire |
Mir Aneesuddin Those are the persons who purchase error at the cost of guidance and punishment at the cost of protective forgiveness. Then, what patience they (must) have over the fire |