Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Baqarah ayat 190 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَقَٰتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يُقَٰتِلُونَكُمۡ وَلَا تَعۡتَدُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُعۡتَدِينَ ﴾
[البَقَرَة: 190]
﴿وقاتلوا في سبيل الله الذين يقاتلونكم ولا تعتدوا إن الله لا يحب﴾ [البَقَرَة: 190]
Shabbir Ahmed Fight in the Cause of Allah those who wage war against you, but do not commit aggression. Behold, Allah loves not aggressors |
Syed Vickar Ahamed And fight in the cause of Allah those who fight you, but do not transgress limits: For Allah does not love those who exceed their rightful limits |
Talal A Itani New Translation And fight in the cause of God those who fight you, but do not commit aggression; God does not love the aggressors |
Talal Itani And fight in the cause of God those who fight you, but do not commit aggression; God does not love the aggressors |
Tbirving Fight those who fight against you along God´s way, yet do not initiate hostilities; God does not love aggressors |
The Monotheist Group Edition And fight in the cause of God against those who fight you, but do not transgress, God does not like the aggressors |
The Monotheist Group Edition And fight in the cause of God against those who fight you, but do not aggress, God does not love the aggressors |
The Study Quran And fight in the way of God against those who fight against you, but do not transgress. Truly God loves not the transgressors |
Umm Muhammad Fight in the way of Allah those who fight you but do not transgress. Indeed. Allah does not like transgressors |
Wahiduddin Khan And fight in God's cause against those who wage war against you, but do not commit aggression -- for surely, God does not love aggressors |
Yusuf Ali Orig Fight in the cause of God those who fight you, but do not transgress limits; for God loveth not transgressors |