Quran with German translation - Surah Al-Baqarah ayat 190 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَقَٰتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يُقَٰتِلُونَكُمۡ وَلَا تَعۡتَدُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُعۡتَدِينَ ﴾
[البَقَرَة: 190]
﴿وقاتلوا في سبيل الله الذين يقاتلونكم ولا تعتدوا إن الله لا يحب﴾ [البَقَرَة: 190]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und kämpft auf dem Weg Allahs gegen diejenigen, die gegen euch kämpfen, doch übertretet nicht. Wahrlich, Allah liebt nicht diejenigen, die übertreten |
Adel Theodor Khoury Und kampft auf dem Weg Gottes gegen diejenigen, die gegen euch kampfen, und begeht keine Ubertretungen. Gott liebt die nicht, die Ubertretungen begehen |
Adel Theodor Khoury Und kämpft auf dem Weg Gottes gegen diejenigen, die gegen euch kämpfen, und begeht keine Übertretungen. Gott liebt die nicht, die Übertretungen begehen |
Amir Zaidan Und fuhrt den bewaffneten Kampf fi-sabilillah gegen diejenigen, die gegen euch den bewaffneten Kampf fuhren, doch begeht keine Aggression! Denn gewiß, ALLAH liebt nicht die Aggressoren |
Amir Zaidan Und führt den bewaffneten Kampf fi-sabilillah gegen diejenigen, die gegen euch den bewaffneten Kampf führen, doch begeht keine Aggression! Denn gewiß, ALLAH liebt nicht die Aggressoren |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und kampft auf Allahs Weg gegen diejenigen, die gegen euch kampfen, doch ubertretet nicht! Allah liebt nicht die Ubertreter |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und kämpft auf Allahs Weg gegen diejenigen, die gegen euch kämpfen, doch übertretet nicht! Allah liebt nicht die Übertreter |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und kampft auf Allahs Weg gegen diejenigen, die gegen euch kampfen, doch ubertretet nicht! Allah liebt nicht die Ubertreter |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und kämpft auf Allahs Weg gegen diejenigen, die gegen euch kämpfen, doch übertretet nicht! Allah liebt nicht die Übertreter |