Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 190 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَقَٰتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يُقَٰتِلُونَكُمۡ وَلَا تَعۡتَدُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُعۡتَدِينَ ﴾
[البَقَرَة: 190]
﴿وقاتلوا في سبيل الله الذين يقاتلونكم ولا تعتدوا إن الله لا يحب﴾ [البَقَرَة: 190]
Abdulbaki Golpinarli Sizinle savasıp vurusanlarla Allah yolunda siz de savasın, vurusun, fakat haddi asmayın, zulmetmeyin. Suphe yok ki Allah, haddini asanları ve zulmedenleri sevmez |
Adem Ugur Size karsı savas acanlara, siz de Allah yolunda savas acın. Sakın asırı gitmeyin, cunku Allah asırıları sevmez |
Adem Ugur Size karşı savaş açanlara, siz de Allah yolunda savaş açın. Sakın aşırı gitmeyin, çünkü Allah aşırıları sevmez |
Ali Bulac Sizinle savasanlara karsı Allah yolunda savasın, (ancak) asırı gitmeyin. Elbette Allah asırı gidenleri sevmez |
Ali Bulac Sizinle savaşanlara karşı Allah yolunda savaşın, (ancak) aşırı gitmeyin. Elbette Allah aşırı gidenleri sevmez |
Ali Fikri Yavuz Sizinle savasanlarla, siz Allah yolunda savasın ve (onlar harbe baslamadan once siz baslayıp) asırı gitmeyin. Suphesiz ki Allah, asırı gidip haddi tecavuz edenleri sevmez. (Bu ayet-i kerime, Berae ayeti, yahut bundan sonra gelen ayet ile neshedilmistir, hukmu kaldırılmıstır) |
Ali Fikri Yavuz Sizinle savaşanlarla, siz Allah yolunda savaşın ve (onlar harbe başlamadan önce siz başlayıp) aşırı gitmeyin. Şüphesiz ki Allah, aşırı gidip haddi tecâvüz edenleri sevmez. (Bu âyet-i kerime, Berae âyeti, yahut bundan sonra gelen âyet ile neshedilmiştir, hükmü kaldırılmıştır) |
Celal Y Ld R M Sizinle savasanlarla Allah yolunda savasın. Asırı gitmeyin. Cunku Allah asırı gidenleri sevmez |
Celal Y Ld R M Sizinle savaşanlarla Allah yolunda savaşın. Aşırı gitmeyin. Çünkü Allah aşırı gidenleri sevmez |