Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Baqarah ayat 37 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿فَتَلَقَّىٰٓ ءَادَمُ مِن رَّبِّهِۦ كَلِمَٰتٖ فَتَابَ عَلَيۡهِۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ ﴾
[البَقَرَة: 37]
﴿فتلقى آدم من ربه كلمات فتاب عليه إنه هو التواب الرحيم﴾ [البَقَرَة: 37]
Shabbir Ahmed (The solution to this catastrophe was beyond human intellect.) Then Adam received Words of guidance from his Lord and He accepted his repentance. Behold, He is the Acceptor, the Most Merciful. (Adam = Man. His wife = Woman. She also repented and Allah treated both of them equally) |
Syed Vickar Ahamed Then Adam received the words of inspiration, from his Lord, and his Lord forgave him; For He is One Who accepts Repentance (Tawwab), Most Merciful (Raheem) |
Talal A Itani New Translation Then Adam received words from his Lord, so He relented towards him. He is the Relenting, the Merciful |
Talal Itani Then Adam received words from his Lord, so He relented towards him. He is the Relenting, the Merciful |
Tbirving Adam received words [of inspiration] from his Lord and he turned towards Him. He is the Relenting, the Merciful |
The Monotheist Group Edition Adam then received words from His Lord, so He forgave him; He is the Forgiver, the Merciful |
The Monotheist Group Edition Adam then received words from His Lord, so He forgave him; He is the Forgiver, the Merciful |
The Study Quran Then Adam received words from his Lord, and He relented unto him. Indeed, He is the Relenting, the Merciful |
Umm Muhammad Then Adam received from his Lord [some] words, and He accepted his repentance. Indeed, it is He who is the Accepting of repentance, the Merciful |
Wahiduddin Khan Then Adam received some words [of prayer] from his Lord and He accepted his repentance. He is the Forgiving One, the Merciful |
Yusuf Ali Orig Then learnt Adam from his Lord words of inspiration, and his Lord Turned towards him; for He is Oft-Returning, Most Merciful |