Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Baqarah ayat 92 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿۞ وَلَقَدۡ جَآءَكُم مُّوسَىٰ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ ثُمَّ ٱتَّخَذۡتُمُ ٱلۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِهِۦ وَأَنتُمۡ ظَٰلِمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 92]
﴿ولقد جاءكم موسى بالبينات ثم اتخذتم العجل من بعده وأنتم ظالمون﴾ [البَقَرَة: 92]
Shabbir Ahmed And indeed, Moses came to you with all evidence, yet you worshiped the calf in his absence, and you did behave wrongly |
Syed Vickar Ahamed And, indeed Musa (Moses) came to you with clear (Signs); Yet you still worshipped the calf after he left, and you did act wrongfully |
Talal A Itani New Translation Moses came to you with clear proofs, yet you adopted the calf in his absence, and you were in the wrong |
Talal Itani Moses came to you with clear proofs, yet you adopted the calf in his absence, and you were in the wrong |
Tbirving Moses came to you with evidence; then later on you adopted the Calf and became wrongdoers |
The Monotheist Group Edition And Moses had come to you with clear proofs, then you took the calf after him; you were wicked |
The Monotheist Group Edition And Moses had come to you with clear proofs, then you took the calf after him; you were wicked |
The Study Quran And indeed Moses brought you clear proofs, but then you took up the calf while he was away, and you were wrongdoers |
Umm Muhammad And Moses had certainly brought you clear proofs. Then you took the calf [in worship] after that, while you were wrongdoers |
Wahiduddin Khan Moses came to you with clear signs, but in his absence you worshipped the calf and became wrongdoers |
Yusuf Ali Orig There came to you Moses with clear (Signs); yet ye worshipped the calf (Even) after that, and ye did behave wrongfully |