Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Baqarah ayat 97 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿قُلۡ مَن كَانَ عَدُوّٗا لِّـجِبۡرِيلَ فَإِنَّهُۥ نَزَّلَهُۥ عَلَىٰ قَلۡبِكَ بِإِذۡنِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَهُدٗى وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[البَقَرَة: 97]
﴿قل من كان عدوا لجبريل فإنه نـزله على قلبك بإذن الله مصدقا﴾ [البَقَرَة: 97]
Shabbir Ahmed They are displeased with Gabriel for he brought Revelation to a gentile Prophet (2:90).) Say, "Who is an enemy to Gabriel! He it is who reveals this (Qur'an) to your heart by Allah's leave - (and this Revelation) confirms the Divine Origin of the previous Scriptures. And it is a Guidance and glad tiding for those who accept it |
Syed Vickar Ahamed Say: "Whoever is an enemy to Gabriel, because he brings down the (teachings) to your heart, by Allah’s Will, a confirmation of what went before, and guidance and glad news for those who believe |
Talal A Itani New Translation Say, 'Whoever is hostile to Gabriel—it is he who revealed it to your heart by God's leave, confirming what preceded it, and guidance and good news for the believers |
Talal Itani Say, “Whoever is hostile to Gabriel—it is he who revealed it to your heart by God’s leave, confirming what preceded it, and guidance and good news for the believers.” |
Tbirving SAY: ´Who is Gabriel´s enemy? He has brought it down for your heart with God´s permission, to confirm what came before it and as guidance and good news for believers |
The Monotheist Group Edition Say: "Whoever is an enemy to Gabriel, then know that he has sent it down into your heart by God's permission, authenticating what is already present, and a guide and good news for the believers |
The Monotheist Group Edition Say: "Whoever is an enemy to Gabriel, then know that he has sent it down into your heart with the permission of God, authenticating what is with him, and a guide and good news for the believers |
The Study Quran Whosoever is an enemy of Gabriel: he it is who sent it down upon thy heart by God’s Leave, confirming that which was there before, and as a guidance and glad tiding for the believers |
Umm Muhammad Say, "Whoever is an enemy to Gabriel - it is [none but] he who has brought the Qur'an down upon your heart, [O Muhammad], by permission of Allah, confirming that which was before it and as guidance and good tidings for the believers |
Wahiduddin Khan Say, "Anyone who is an enemy of Gabriel, who by God's leave has brought down to your heart [the Quran] fulfilling that [predictions about the last prophet in the earlier revelations] which precedes it, and is a guidance and good news for the faithful |
Yusuf Ali Orig Say: Whoever is an enemy to Gabriel-for he brings down the (revelation) to thy heart by God's will, a confirmation of what went before, and guidance and glad tidings for those who believe |