Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Baqarah ayat 96 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَلَتَجِدَنَّهُمۡ أَحۡرَصَ ٱلنَّاسِ عَلَىٰ حَيَوٰةٖ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْۚ يَوَدُّ أَحَدُهُمۡ لَوۡ يُعَمَّرُ أَلۡفَ سَنَةٖ وَمَا هُوَ بِمُزَحۡزِحِهِۦ مِنَ ٱلۡعَذَابِ أَن يُعَمَّرَۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 96]
﴿ولتجدنهم أحرص الناس على حياة ومن الذين أشركوا يود أحدهم لو يعمر﴾ [البَقَرَة: 96]
Shabbir Ahmed and you will find them greediest of mankind for life, even greedier than the idolaters. Each one of them would like to be allowed to live a thousand years. And to live long would by no means save him from the suffering. For, Allah is Seer of what they accomplish |
Syed Vickar Ahamed And indeed, you will truly find them, from all people, most wanting to live (on), even more than the idolaters: Each one of them wishes he could be given a life of a thousand years: But giving such a life will not save him from the punishment. Because Allah sees well all that they do |
Talal A Itani New Translation You will find them, of all mankind, the most eager for life, even more than the polytheists. Every one of them wishes he could live a thousand years; but to be granted a long life will not nudge him from the punishment. God is Seeing of what they do |
Talal Itani You will find them, of all mankind, the most eager for life, even more than the polytheists. Every one of them wishes he could live a thousand years; but to be granted a long life will not nudge him from the punishment. God is Seeing of what they do |
Tbirving You will find them the people most eager to live, even compared with those who associate [others with God]. Each one of them would like to live on for a thousand years! Yet it would never save anyone from torment, even should he live that long. God is Observant of whatever they do |
The Monotheist Group Edition And you will find them the most obsessive people regarding long life; as well as those who have set up partners; each one of them wishes that he could live a thousand years. It will not change for him the retribution even if he lived so long, God is watchful over what you do |
The Monotheist Group Edition And you will find them the most obsessive people regarding longevity; even more than the polytheists; each one of them wishes that he could live a thousand years. It will not change for him the retribution even if he lived so long, God is watchful over what you do |
The Study Quran You will find them the most covetous of people for life, [even] more than those who are idolaters. Each one of them would wish to live a thousand years, although that would not remove him from the punishment. And God sees whatsoever they do |
Umm Muhammad And you will surely find them the most greedy of people for life - [even] more than those who associate others with Allah. One of them wishes that he could be granted life a thousand years, but it would not remove him in the least from the [coming] punishment that he should be granted life. And Allah is Seeing of what they do |
Wahiduddin Khan You will find them clinging to life more eagerly than any other people, even the polytheists. Any of them would wish to be given a life of a thousand years, though even such a long life would not save them from [Our] punishment; and God sees all that they do |
Yusuf Ali Orig Thou wilt indeed find them, of all people, most greedy of life,-even more than the idolaters: Each one of them wishes He could be given a life of a thousand years: But the grant of such life will not save him from (due) punishment. For God see s well all that they do |