Quran with English translation - Surah Al-Baqarah ayat 97 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿قُلۡ مَن كَانَ عَدُوّٗا لِّـجِبۡرِيلَ فَإِنَّهُۥ نَزَّلَهُۥ عَلَىٰ قَلۡبِكَ بِإِذۡنِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَهُدٗى وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[البَقَرَة: 97]
﴿قل من كان عدوا لجبريل فإنه نـزله على قلبك بإذن الله مصدقا﴾ [البَقَرَة: 97]
Al Bilal Muhammad Et Al Say, whoever is an enemy to Gabriel, though he brings down to your heart, by God's will, a reflection of the truth that went before, guidance and good news for those who believe |
Ali Bakhtiari Nejad Say: anyone who is the enemy of Gabriel (is God’s enemy), because he sent this (Quran) down into your heart with God’s permission, confirming what came before it, and is a guide and good news for the believers |
Ali Quli Qarai Say, ‘Whoever is an enemy of Gabriel [should know that] it is he who has brought it down on your heart with the will of Allah, confirming what has been [revealed] before it and as a guidance and good news for the faithful.’ |
Ali Unal (This is not all. They feel enmity toward Gabriel because he brings the Qur’an to you, not to one among them.) Say (O Messenger, to them): "(The Lord of the worlds, my and your Lord, declares:) ‘Whoever is an enemy to Gabriel (should know that) it is he who brings down the Qur’an on your heart by the leave of God, (not of his own accord), confirming (the Divine origin of and the truths still contained in) the Revelations prior to it, and (serving as) guidance and glad tidings for the believers.’ |
Hamid S Aziz Say, "Who is an enemy to Gabriel? For he has revealed to your heart, with Allah´s permission, confirmation of what had been before, and a guidance and glad tidings to believers |
John Medows Rodwell SAY: Whoso is the enemy of Gabriel - For he it is who by God's leave hath caused the Koran to descend on thy heart, the confirmation of previous revelations, and guidance, and good tidings to the faithful |
Literal Say: "Who was an enemy to Gabriel , so that he descended it on your heart/mind with God`s permission, confirming to what (is) between his hands, and (a) guidance and a good news to the believers |
Mir Anees Original Say, "Whoever is an enemy of Jibreel, because he brought the (Quranic revelation) down on your heart by the order of Allah, confirming those (earlier books) which were before it, and (as) a guidance and good news for the believers |
Mir Aneesuddin Say, "Whoever is an enemy of Gabriel, because he brought the (Quranic revelation) down on your heart by the order of God, confirming those (earlier books) which were before it, and (as) a guidance and good news for the believers |