Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 77 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿وَنَصَرۡنَٰهُ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمَ سَوۡءٖ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ أَجۡمَعِينَ ﴾
[الأنبيَاء: 77]
﴿ونصرناه من القوم الذين كذبوا بآياتنا إنهم كانوا قوم سوء فأغرقناهم أجمعين﴾ [الأنبيَاء: 77]
| Shabbir Ahmed We delivered him from the people who rejected Our Commands. They were a people given to inequities and oppressing the weak and We caused all of them to drown |
| Syed Vickar Ahamed We helped him against people who rejected Our Signs: Truly, they were a people given to evil: So We drowned them all (in the Flood) |
| Talal A Itani New Translation And We supported him against the people who rejected Our signs. They were an evil people, so We drowned them all |
| Talal Itani And We supported him against the people who rejected Our signs. They were an evil people, so We drowned them all |
| Tbirving We delivered him from a folk who had rejected Our signs. They had been such evil folk that We drowned them all |
| The Monotheist Group Edition And We granted him victory against the people that denied Our revelations. They were a people of evil, so We drowned them all |
| The Monotheist Group Edition AndWe granted him victory against the people who denied Our revelations. They were a people of evil, so We drowned them all |
| The Study Quran And We helped him against those people who denied Our signs. Truly they were an evil people; so We drowned them all together |
| Umm Muhammad And We saved him from the people who denied Our signs. Indeed, they were a people of evil, so We drowned them, all together |
| Wahiduddin Khan We helped him against his people who rejected Our revelations. They were surely a wicked people, so We drowned them all |
| Yusuf Ali Orig We helped him against people who rejected Our Signs: truly they were a people given to Evil: so We drowned them (in the Flood) all together |