Quran with English_Arabic translation - Surah Al-hajj ayat 3 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِي ٱللَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمٖ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيۡطَٰنٖ مَّرِيدٖ ﴾
[الحج: 3]
﴿ومن الناس من يجادل في الله بغير علم ويتبع كل شيطان مريد﴾ [الحج: 3]
Shabbir Ahmed And yet, among people are those who argue about Allah without attaining knowledge, and follow every rebellious satanic force |
Syed Vickar Ahamed And still there are among men who dispute about Allah, without knowledge, and follow each (Satan) of the Satans' (Shayatin, from its evil race) bent upon revolt |
Talal A Itani New Translation Among the people is he who argues about God without knowledge, and follows every defiant devil |
Talal Itani Among the people is he who argues about God without knowledge, and follows every defiant devil |
Tbirving Some men argue about God without having any knowledge, and they follow every willful Satan |
The Monotheist Group Edition And from mankind is he who argues regarding God without knowledge, and he follows every rebellious devil |
The Monotheist Group Edition And from the people is he who argues regarding God without knowledge, and he follows every rebellious devil |
The Study Quran And among mankind are those who dispute concerning God, without knowledge, and follow every defiant satan |
Umm Muhammad And of the people is he who disputes about Allah without knowledge and follows every rebellious devil |
Wahiduddin Khan Yet there are some who dispute about God without having any knowledge and they follow every rebellious devil |
Yusuf Ali Orig And yet among men there are such as dispute about God, without knowledge, and follow every evil one obstinate in rebellion |