Quran with English translation - Surah Al-hajj ayat 3 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِي ٱللَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمٖ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيۡطَٰنٖ مَّرِيدٖ ﴾
[الحج: 3]
﴿ومن الناس من يجادل في الله بغير علم ويتبع كل شيطان مريد﴾ [الحج: 3]
Al Bilal Muhammad Et Al And yet among humanity, there are some who dispute about God, without knowledge, and follow every wrong-doer, obstinate in rebellion |
Ali Bakhtiari Nejad And some of the people argue about God without any knowledge and follow every rebellious devil |
Ali Quli Qarai Among the people are those who dispute about Allah without any knowledge, and follow every froward devil |
Ali Unal Among people there are such as dispute about God without any true knowledge and follow every corrupt, rebellious, and mischievous satan |
Hamid S Aziz And yet amongst men are such who wrangles about Allah without knowledge, and follows every rebellious devil |
John Medows Rodwell There is a man who, without knowledge, wrangleth about God, and followeth every rebellious Satan |
Literal And from the people, who argues/disputes in (about) God without knowledge, and He follows every rebellious/mutinous devil |
Mir Anees Original It is written down about him (devil): whoever turns to him for friendship, he will certainly mislead him and he will guide him to the punishment of the blazing fire |
Mir Aneesuddin It is written down about him (devil): whoever turns to him for friendship, he will certainly mislead him and he will guide him to the punishment of the blazing fire |