Quran with English_Arabic translation - Surah An-Nur ayat 21 - النور - Page - Juz 18
﴿۞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ وَمَن يَتَّبِعۡ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِ فَإِنَّهُۥ يَأۡمُرُ بِٱلۡفَحۡشَآءِ وَٱلۡمُنكَرِۚ وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ مَا زَكَىٰ مِنكُم مِّنۡ أَحَدٍ أَبَدٗا وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يُزَكِّي مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٞ ﴾
[النور: 21]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تتبعوا خطوات الشيطان ومن يتبع خطوات الشيطان فإنه﴾ [النور: 21]
Shabbir Ahmed O You who have chosen to be graced with belief! Follow not the steps of satanic people in the community. Anyone who follows Satan's steps, should know that he advocates evil and vice. Had it not been for the Favor of Allah, and His Grace unto you, none of you could have grown in goodness. Thus it is - but anyone can develop the "Self" (attain Self-actualization) by following Allah's Laws (given in the Qur'an). Allah is Hearer, Knower (Most Perceptive of your psychosocial needs) |
Syed Vickar Ahamed O you who believe! Do not follow Satan's footsteps: If any will follow the footsteps of Satan's, verily, he will command what is shameful and wrong: And if it was not because of Allah’s grace and mercy upon you, not (even) one of you would ever have been pure: But Allah does purify whomsoever He pleases: And Allah is All Hearing (Sami’), All Knowing (Aleem) |
Talal A Itani New Translation O you who believe! Do not follow Satan's footsteps. Whoever follows Satan's footsteps—he advocates obscenity and immorality. Were it not for God's grace towards you, and His mercy, not one of you would have been pure, ever. But God purifies whomever He wills. God is All-Hearing, All-Knowing |
Talal Itani O you who believe! Do not follow Satan’s footsteps. Whoever follows Satan’s footsteps—he advocates obscenity and immorality. Were it not for God’s grace towards you, and His mercy, not one of you would have been pure, ever. But God purifies whomever He wills. God is All-Hearing, All-Knowing |
Tbirving You who believe, do not follow in Satan´s footsteps. Satan orders anyone who follows in his footsteps to commit acts of sexual misconduct as well as dishonor. If it had not been for God´s bounty and mercy towards you, not one of you would have ever been pure; but God purifies anyone He wishes. God is Alert, Aware |
The Monotheist Group Edition O you who believe, do not follow the footsteps of the devil. And whosoever follows the footsteps of the devil should know that he advocates immorality and evil. And had in not been for God's favour upon you and His mercy, not one of you would have ever been purified, but God purifies whom He wishes, and God is Hearer, Knower |
The Monotheist Group Edition O you who believe, do not follow the footsteps of the devil. And whoever follows the footsteps of the devil should know that he advocates immorality and vice. And had it not been for the grace of God upon you and His mercy, not one of you would have ever been purified, but God purifies whom He wishes, and God is Hearer, Knower |
The Study Quran O you who believe! Follow not the footsteps of Satan! And whosoever follows the footsteps of Satan, truly he enjoins indecency and wrong. And were it not for God’s Bounty toward you, and His Mercy, not one of you would ever be pure. But God purifies whomsoever He will, and God is Hearing, Knowing |
Umm Muhammad O you who have believed, do not follow the footsteps of Satan. And whoever follows the footsteps of Satan - indeed, he enjoins immorality and wrongdoing. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, not one of you would have been pure, ever, but Allah purifies whom He wills, and Allah is Hearing and Knowing |
Wahiduddin Khan O you who believe, do not follow in the footsteps of Satan, and whoever follows in the footsteps of Satan should know that he enjoins only indecency and evil. But for the grace of God and His mercy upon you, not one of you would ever be purified; but God purifies whom He pleases. God is all hearing and all knowing |
Yusuf Ali Orig O ye who believe! follow not Satan's footsteps: if any will follow the footsteps of Satan, he will (but) command what is shameful and wrong: and were it not for the grace and mercy of God on you, not one of you would ever have been pure: but G od doth purify whom He pleases: and God is One Who hears and knows (all things) |