Quran with French translation - Surah An-Nur ayat 21 - النور - Page - Juz 18
﴿۞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ وَمَن يَتَّبِعۡ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِ فَإِنَّهُۥ يَأۡمُرُ بِٱلۡفَحۡشَآءِ وَٱلۡمُنكَرِۚ وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ مَا زَكَىٰ مِنكُم مِّنۡ أَحَدٍ أَبَدٗا وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يُزَكِّي مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٞ ﴾
[النور: 21]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تتبعوا خطوات الشيطان ومن يتبع خطوات الشيطان فإنه﴾ [النور: 21]
Islamic Foundation O vous qui avez cru ! Ne suivez pas les traces de Satan, car quiconque suit Satan, ce dernier lui ordonne la turpitude et les actes condamnables. S’il n’y avait les faveurs et la grace d’Allah envers vous, aucun de vous n’aurait jamais atteint a la purete. Mais Allah purifie qui Il veut et Allah Entend Tout et Il est Omniscient |
Islamic Foundation Ô vous qui avez cru ! Ne suivez pas les traces de Satan, car quiconque suit Satan, ce dernier lui ordonne la turpitude et les actes condamnables. S’il n’y avait les faveurs et la grâce d’Allah envers vous, aucun de vous n’aurait jamais atteint à la pureté. Mais Allah purifie qui Il veut et Allah Entend Tout et Il est Omniscient |
Muhammad Hameedullah O vous qui avez cru! Ne suivez pas les pas du Diable (Satan). Quiconque suit les pas du Diable (Satan), alors [sachez que] celui-ci ordonne la turpitude et le blamable. Et n’eussent ete la grace d’Allah envers vous et Sa misericorde, nul d’entre vous n’aurait jamais ete pur. Mais Allah purifie qui Il veut. Et Allah est Audient et Omniscient |
Muhammad Hamidullah O vous qui avez cru! Ne suivez pas les pas du Diable. Quiconque suit les pas du Diable, [sachez que] celui-ci ordonne la turpitude et le blamable. Et n'eussent ete la grace d'Allah envers vous et Sa misericorde, nul d'entre vous n'aurait jamais ete pur. Mais Allah purifie qui Il veut. Et Allah est Audient et Omniscient |
Muhammad Hamidullah O vous qui avez cru! Ne suivez pas les pas du Diable. Quiconque suit les pas du Diable, [sachez que] celui-ci ordonne la turpitude et le blâmable. Et n'eussent été la grâce d'Allah envers vous et Sa miséricorde, nul d'entre vous n'aurait jamais été pur. Mais Allah purifie qui Il veut. Et Allah est Audient et Omniscient |
Rashid Maash Vous qui croyez ! Gardez-vous de suivre les suggestions de Satan. Que celui qui serait tente de suivre les suggestions de Satan sache que ce dernier incite les hommes a commettre des actes abominables et condamnables. Sans la grace d’Allah, nul d’entre vous ne serait pur. Mais Allah, par un effet de Sa misericorde, rend pur qui Il veut. Allah entend tout et sait tout |
Rashid Maash Vous qui croyez ! Gardez-vous de suivre les suggestions de Satan. Que celui qui serait tenté de suivre les suggestions de Satan sache que ce dernier incite les hommes à commettre des actes abominables et condamnables. Sans la grâce d’Allah, nul d’entre vous ne serait pur. Mais Allah, par un effet de Sa miséricorde, rend pur qui Il veut. Allah entend tout et sait tout |
Shahnaz Saidi Benbetka O vous qui croyez ! Ne marchez pas sur les traces de Satan, car quiconque marche sur les traces de Satan, qu’il sache qu’il ordonne la turpitude et le licencieux. Et sans la Grace de Dieu a votre egard et Sa misericorde, aucun de vous n’aurait ete purifie. Mais Dieu purifie qui Il Lui plait, car Dieu est Celui qui entend tout et Celui qui sait tout |
Shahnaz Saidi Benbetka Ô vous qui croyez ! Ne marchez pas sur les traces de Satan, car quiconque marche sur les traces de Satan, qu’il sache qu’il ordonne la turpitude et le licencieux. Et sans la Grâce de Dieu à votre égard et Sa miséricorde, aucun de vous n’aurait été purifié. Mais Dieu purifie qui Il Lui plaît, car Dieu est Celui qui entend tout et Celui qui sait tout |