×

O you who believe! Follow not the footsteps of Shaitan (Satan). And 24:21 English translation

Quran infoEnglishSurah An-Nur ⮕ (24:21) ayat 21 in English

24:21 Surah An-Nur ayat 21 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah An-Nur ayat 21 - النور - Page - Juz 18

﴿۞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ وَمَن يَتَّبِعۡ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِ فَإِنَّهُۥ يَأۡمُرُ بِٱلۡفَحۡشَآءِ وَٱلۡمُنكَرِۚ وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ مَا زَكَىٰ مِنكُم مِّنۡ أَحَدٍ أَبَدٗا وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يُزَكِّي مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٞ ﴾
[النور: 21]

O you who believe! Follow not the footsteps of Shaitan (Satan). And whosoever follows the footsteps of Shaitan (Satan), then, verily he commands Al-Fahsha' [i.e. to commit indecency (illegal sexual intercourse, etc.)], and Al-Munkar [disbelief and polytheism (i.e. to do evil and wicked deeds; to speak or to do what is forbidden in Islam, etc.)]. And had it not been for the Grace of Allah and His Mercy on you, not one of you would ever have been pure from sins. But Allah purifies (guides to Islam) whom He wills, and Allah is All-Hearer, All-Knower

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا لا تتبعوا خطوات الشيطان ومن يتبع خطوات الشيطان فإنه, باللغة الإنجليزية

﴿ياأيها الذين آمنوا لا تتبعوا خطوات الشيطان ومن يتبع خطوات الشيطان فإنه﴾ [النور: 21]

Al Bilal Muhammad Et Al
O you who believe, follow not Satan’s footsteps. If any follow the footsteps of Satan, he will command what is shameful and wrong, and were it not for the grace and mercy of God on you, not one of you would have ever been purified, but God purifies whom He pleases, and God is the One who hears and knows all things
Ali Bakhtiari Nejad
You who believe, do not follow Satan's footsteps, and whoever follows Satan's footsteps (should know that), indeed he instructs to the indecency and to the wrong (unacceptable). And if it was not for God’s grace and mercy on you, none of you would ever be purified (absolved), but God purifies anyone He wants. God hears all and knows all
Ali Quli Qarai
O you who have faith! Do not follow in Satan’s steps. Whoever follows in Satan’s steps [should know that] he indeed prompts [you to commit] indecent and wrongful acts. Were it not for Allah’s grace and His mercy upon you, not one of you would ever become pure. But Allah purifies whomever He wishes, and Allah is all-hearing, all-knowing
Ali Unal
O you who believe! Do not follow in the footsteps of Satan. Whoever follows in the footsteps of Satan, (let him know well that) Satan insistently calls to all that is indecent and shameful, and all that is evil. Were it not for God’s bounty on you, and His mercy, not one of you would have ever attained purity; but God purifies whomever He wills. God is All-Hearing, All-Knowing
Hamid S Aziz
O you who believe! Follow not the footsteps of Satan, for he who follows the footsteps of Satan, verily, he bids you filth (the shameful) and wrong. Had it not been for the grace of Allah upon you and His mercy unto you, not one of you would have grown pu
John Medows Rodwell
O ye who believe! follow not the steps of Satan, for whosoever shall follow the steps of Satan, he will enjoin on him what is base and blameworthy; and but for the goodness of God towards you, and His mercy, no one of you had been cleansed for ever: but God maketh whom He will to be clean, and God Heareth, Knoweth
Literal
You, you those who believed, do not follow the devil`s foot steps, and who follows the devil`s foot steps, so that he truly orders/commands with the enormous/atrocious deeds , and the defiance of God and His orders/obscenity , and where it not for God`s grace/favour/blessing on you and His mercy (there would) not (be) from one from you ever (E) (that) purified/corrected , and but God purifies/corrects whom He wills/wants/intends, and God (is) hearing/listening, knowledgeable
Mir Anees Original
O you who believe ! do not follow the footsteps of the devil, and whoever follows the footsteps of the devil, then he will certainly enjoin indecency and that which is not recognized (as good), and had the grace of Allah not been on you with His mercy, not (even) one of you would have ever been pure, but Allah purifies whom He wills and Allah is Hearing, Knowing. , but Allah purifies whom He wills and Allah is Hearing, Knowing
Mir Aneesuddin
O you who believe ! do not follow the footsteps of the devil, and whoever follows the footsteps of the devil, then he will certainly enjoin indecency and that which is not recognized (as good), and had the grace of God not been on you with His mercy, not (even) one of you would have ever been pure, but God purifies whom He wills and God is Hearing, Knowing. , but God purifies whom He wills and God is Hearing, Knowing
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek