Quran with English_Arabic translation - Surah An-Naml ayat 45 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمۡ صَٰلِحًا أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ فَإِذَا هُمۡ فَرِيقَانِ يَخۡتَصِمُونَ ﴾ 
[النَّمل: 45]
﴿ولقد أرسلنا إلى ثمود أخاهم صالحا أن اعبدوا الله فإذا هم فريقان﴾ [النَّمل: 45]
| Shabbir Ahmed And, indeed, We sent to Thamud their brother Saleh saying, "Serve Allah alone." They had become divided into two contending classes (the rich and the poor)  | 
| Syed Vickar Ahamed (Before now), We sent to the Samood (Thamud), their brother Salih, saying, "Worship (serve) Allah:" But look! They became two groups arguing with each other  | 
| Talal A Itani New Translation And We sent to Thamood their brother Saleh: 'Worship God.' But they became two disputing factions  | 
| Talal Itani And We sent to Thamood their brother Saleh: “Worship God.” But they became two disputing factions  | 
| Tbirving We sent Thamud their brother Salih: [who said]: "Worship God [Alone]!" Nonetheless they became two quarreling factions  | 
| The Monotheist Group Edition And We have sent to Thamud their brother Saleh: "You shall serve God." But they became two disputing groups  | 
| The Monotheist Group Edition And We have sent to Thamud their brother Saleh: "You shall serve God." But they became two disputing groups  | 
| The Study Quran And indeed We sent to Thamud their brother ?ali?, [saying], “Worship God!” And behold, they were two groups, quarreling  | 
| Umm Muhammad And We had certainly sent to Thamud their brother Salih, [saying], "Worship Allah," and at once they were two parties conflicting  | 
| Wahiduddin Khan To Thamud We sent their brother Salih. He said, "Serve none but God." But they divided themselves into two factions contending with one another  | 
| Yusuf Ali Orig We sent (aforetime), to the Thamud, their brother Salih, saying, "Serve God": But behold, they became two factions quarrelling with each other  |